Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Иоанна 18

Juan 18

От Иоанна 18:1 ^
Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
Juan 18:1 ^
COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.
От Иоанна 18:2 ^
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Juan 18:2 ^
Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
От Иоанна 18:3 ^
Итак Иуда, взяв отряд [воинов] и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Juan 18:3 ^
Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.
От Иоанна 18:4 ^
Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Juan 18:4 ^
Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
От Иоанна 18:5 ^
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Juan 18:5 ^
Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
От Иоанна 18:6 ^
И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Juan 18:6 ^
Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.
От Иоанна 18:7 ^
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Juan 18:7 ^
Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.
От Иоанна 18:8 ^
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
Juan 18:8 ^
Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.
От Иоанна 18:9 ^
да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
Juan 18:9 ^
Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
От Иоанна 18:10 ^
Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Juan 18:10 ^
Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.
От Иоанна 18:11 ^
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Juan 18:11 ^
Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?
От Иоанна 18:12 ^
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Juan 18:12 ^
Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
От Иоанна 18:13 ^
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Juan 18:13 ^
Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.
От Иоанна 18:14 ^
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Juan 18:14 ^
Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
От Иоанна 18:15 ^
За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
Juan 18:15 ^
Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;
От Иоанна 18:16 ^
А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
Juan 18:16 ^
Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.
От Иоанна 18:17 ^
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Juan 18:17 ^
Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
От Иоанна 18:18 ^
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Juan 18:18 ^
Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.
От Иоанна 18:19 ^
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Juan 18:19 ^
Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
От Иоанна 18:20 ^
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Juan 18:20 ^
Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.
От Иоанна 18:21 ^
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Juan 18:21 ^
¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.
От Иоанна 18:22 ^
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Juan 18:22 ^
Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?
От Иоанна 18:23 ^
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
Juan 18:23 ^
Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?
От Иоанна 18:24 ^
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
Juan 18:24 ^
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
От Иоанна 18:25 ^
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Juan 18:25 ^
Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.
От Иоанна 18:26 ^
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Juan 18:26 ^
Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?
От Иоанна 18:27 ^
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Juan 18:27 ^
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
От Иоанна 18:28 ^
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы [можно было] есть пасху.
Juan 18:28 ^
Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.
От Иоанна 18:29 ^
Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
Juan 18:29 ^
Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
От Иоанна 18:30 ^
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Juan 18:30 ^
Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
От Иоанна 18:31 ^
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
Juan 18:31 ^
Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
От Иоанна 18:32 ^
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Juan 18:32 ^
Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
От Иоанна 18:33 ^
Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Juan 18:33 ^
Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?
От Иоанна 18:34 ^
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Juan 18:34 ^
Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?
От Иоанна 18:35 ^
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Juan 18:35 ^
Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
От Иоанна 18:36 ^
Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Juan 18:36 ^
Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.
От Иоанна 18:37 ^
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Juan 18:37 ^
Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.
От Иоанна 18:38 ^
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Juan 18:38 ^
Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.
От Иоанна 18:39 ^
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Juan 18:39 ^
Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
От Иоанна 18:40 ^
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Juan 18:40 ^
Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Иоанна 18 - Juan 18