Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

Бытие 6

Génesis 6

Бытие 6:1 ^
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Génesis 6:1 ^
Y Acaecio que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
Бытие 6:2 ^
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал.
Génesis 6:2 ^
Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.
Бытие 6:3 ^
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
Génesis 6:3 ^
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
Бытие 6:4 ^
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Génesis 6:4 ^
Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.
Бытие 6:5 ^
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Génesis 6:5 ^
Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.
Бытие 6:6 ^
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
Génesis 6:6 ^
Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.
Бытие 6:7 ^
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
Génesis 6:7 ^
Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.
Бытие 6:8 ^
Ной же обрел благодать пред очами Господа.
Génesis 6:8 ^
Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
Бытие 6:9 ^
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
Génesis 6:9 ^
Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
Бытие 6:10 ^
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
Génesis 6:10 ^
Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.
Бытие 6:11 ^
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
Génesis 6:11 ^
Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
Бытие 6:12 ^
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
Génesis 6:12 ^
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
Бытие 6:13 ^
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
Génesis 6:13 ^
Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
Бытие 6:14 ^
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
Génesis 6:14 ^
Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.
Бытие 6:15 ^
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
Génesis 6:15 ^
Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.
Бытие 6:16 ^
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье].
Génesis 6:16 ^
Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
Бытие 6:17 ^
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
Génesis 6:17 ^
Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
Бытие 6:18 ^
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
Génesis 6:18 ^
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
Бытие 6:19 ^
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
Génesis 6:19 ^
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
Бытие 6:20 ^
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
Génesis 6:20 ^
De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida.
Бытие 6:21 ^
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Génesis 6:21 ^
Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.
Бытие 6:22 ^
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
Génesis 6:22 ^
E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | Бытие 6 - Génesis 6