Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

Екклесиаст 1

Eclesiastés 1

Екклесиаст 1:1 ^
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Eclesiastés 1:1 ^
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Екклесиаст 1:2 ^
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, --всё суета!
Eclesiastés 1:2 ^
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Екклесиаст 1:3 ^
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Eclesiastés 1:3 ^
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Екклесиаст 1:4 ^
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Eclesiastés 1:4 ^
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Екклесиаст 1:5 ^
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Eclesiastés 1:5 ^
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Екклесиаст 1:6 ^
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Eclesiastés 1:6 ^
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Екклесиаст 1:7 ^
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Eclesiastés 1:7 ^
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Екклесиаст 1:8 ^
Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Eclesiastés 1:8 ^
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
Екклесиаст 1:9 ^
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Eclesiastés 1:9 ^
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Екклесиаст 1:10 ^
Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое`; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.
Eclesiastés 1:10 ^
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Екклесиаст 1:11 ^
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Eclesiastés 1:11 ^
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Екклесиаст 1:12 ^
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Eclesiastés 1:12 ^
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
Екклесиаст 1:13 ^
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Eclesiastés 1:13 ^
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Екклесиаст 1:14 ^
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа!
Eclesiastés 1:14 ^
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Екклесиаст 1:15 ^
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Eclesiastés 1:15 ^
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Екклесиаст 1:16 ^
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Eclesiastés 1:16 ^
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
Екклесиаст 1:17 ^
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа;
Eclesiastés 1:17 ^
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Екклесиаст 1:18 ^
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Eclesiastés 1:18 ^
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | Екклесиаст 1 - Eclesiastés 1