Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Иоанна 2

João 2

От Иоанна 2:1 ^
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
João 2:1 ^
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
От Иоанна 2:2 ^
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
João 2:2 ^
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
От Иоанна 2:3 ^
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
João 2:3 ^
E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
От Иоанна 2:4 ^
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
João 2:4 ^
Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
От Иоанна 2:5 ^
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
João 2:5 ^
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
От Иоанна 2:6 ^
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
João 2:6 ^
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
От Иоанна 2:7 ^
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
João 2:7 ^
Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.
От Иоанна 2:8 ^
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
João 2:8 ^
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
От Иоанна 2:9 ^
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
João 2:9 ^
Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
От Иоанна 2:10 ^
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
João 2:10 ^
e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
От Иоанна 2:11 ^
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
João 2:11 ^
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
От Иоанна 2:12 ^
После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
João 2:12 ^
Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
От Иоанна 2:13 ^
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
João 2:13 ^
Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
От Иоанна 2:14 ^
и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
João 2:14 ^
E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
От Иоанна 2:15 ^
И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
João 2:15 ^
e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
От Иоанна 2:16 ^
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
João 2:16 ^
e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
От Иоанна 2:17 ^
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
João 2:17 ^
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
От Иоанна 2:18 ^
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
João 2:18 ^
Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
От Иоанна 2:19 ^
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
João 2:19 ^
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
От Иоанна 2:20 ^
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
João 2:20 ^
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
От Иоанна 2:21 ^
А Он говорил о храме тела Своего.
João 2:21 ^
Mas ele falava do santuário do seu corpo.
От Иоанна 2:22 ^
Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
João 2:22 ^
Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
От Иоанна 2:23 ^
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
João 2:23 ^
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
От Иоанна 2:24 ^
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
João 2:24 ^
Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
От Иоанна 2:25 ^
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
João 2:25 ^
e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Иоанна 2 - João 2