Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Иоанна 4

Giovanni 4

От Иоанна 4:1 ^
Когда же узнал Иисус о [дошедшем до] фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, --
Giovanni 4:1 ^
Quando dunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito ch’egli faceva e battezzava più discepoli di Giovanni
От Иоанна 4:2 ^
хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, --
Giovanni 4:2 ^
(quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli),
От Иоанна 4:3 ^
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
Giovanni 4:3 ^
lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.
От Иоанна 4:4 ^
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Giovanni 4:4 ^
Or doveva passare per la Samaria.
От Иоанна 4:5 ^
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Giovanni 4:5 ^
Giunse dunque a una città della Samaria, chiamata Sichar, vicina al podere che Giacobbe dette a Giuseppe, suo figliuolo;
От Иоанна 4:6 ^
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Giovanni 4:6 ^
e quivi era la fonte di Giacobbe. Gesù dunque, stanco del cammino, stava così a sedere presso la fonte. Era circa l’ora sesta.
От Иоанна 4:7 ^
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Giovanni 4:7 ^
Una donna samaritana venne ad attinger l’acqua. Gesù le disse: Dammi da bere.
От Иоанна 4:8 ^
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Giovanni 4:8 ^
(Giacché i suoi discepoli erano andati in città a comprar da mangiare).
От Иоанна 4:9 ^
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Giovanni 4:9 ^
Onde la donna samaritana gli disse: Come mai tu che sei giudeo chiedi da bere a me che sono una donna samaritana? Infatti i Giudei non hanno relazioni co’ Samaritani.
От Иоанна 4:10 ^
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Giovanni 4:10 ^
Gesù rispose e le disse: Se tu conoscessi il dono di Dio e chi è che ti dice: Dammi da bere, tu stessa gliene avresti chiesto, ed egli t’avrebbe dato dell’acqua viva.
От Иоанна 4:11 ^
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Giovanni 4:11 ^
La donna gli disse: Signore, tu non hai nulla per attingere, e il pozzo è profondo; donde hai dunque cotest’acqua viva?
От Иоанна 4:12 ^
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
Giovanni 4:12 ^
Sei tu più grande di Giacobbe nostro padre che ci dette questo pozzo e ne bevve egli stesso co’ suoi figliuoli e il suo bestiame?
От Иоанна 4:13 ^
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Giovanni 4:13 ^
Gesù rispose e le disse: Chiunque beve di quest’acqua avrà sete di nuovo;
От Иоанна 4:14 ^
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Giovanni 4:14 ^
ma chi beve dell’acqua che io gli darò, non avrà mai più sete; anzi, l’acqua che io gli darò, diventerà in lui una fonte d’acqua che scaturisce in vita eterna.
От Иоанна 4:15 ^
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
Giovanni 4:15 ^
La donna gli disse: Signore, dammi di cotest’acqua, affinché io non abbia più sete, e non venga più sin qua ad attingere.
От Иоанна 4:16 ^
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Giovanni 4:16 ^
Gesù le disse: Va’ a chiamar tuo marito e vieni qua.
От Иоанна 4:17 ^
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
Giovanni 4:17 ^
La donna gli rispose: Non ho marito. E Gesù: Hai detto bene: Non ho marito;
От Иоанна 4:18 ^
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Giovanni 4:18 ^
perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.
От Иоанна 4:19 ^
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Giovanni 4:19 ^
La donna gli disse: Signore, io vedo che tu sei un profeta.
От Иоанна 4:20 ^
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Giovanni 4:20 ^
I nostri padri hanno adorato su questo monte, e voi dite che a Gerusalemme è il luogo dove bisogna adorare.
От Иоанна 4:21 ^
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Giovanni 4:21 ^
Gesù le disse: Donna, credimi; l’ora viene che né su questo monte né a Gerusalemme adorerete il Padre.
От Иоанна 4:22 ^
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Giovanni 4:22 ^
Voi adorate quel che non conoscete; noi adoriamo quel che conosciamo, perché la salvazione vien da’ Giudei.
От Иоанна 4:23 ^
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
Giovanni 4:23 ^
Ma l’ora viene, anzi è già venuta, che i veri adoratori adoreranno il Padre in ispirito e verità; poiché tali sono gli adoratori che il Padre richiede.
От Иоанна 4:24 ^
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Giovanni 4:24 ^
Iddio è spirito; e quelli che l’adorano, bisogna che l’adorino in ispirito e verità.
От Иоанна 4:25 ^
Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
Giovanni 4:25 ^
La donna gli disse: Io so che il Messia (ch’è chiamato Cristo) ha da venire; quando sarà venuto, ci annunzierà ogni cosa.
От Иоанна 4:26 ^
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
Giovanni 4:26 ^
Gesù le disse: Io che ti parlo, son desso.
От Иоанна 4:27 ^
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
Giovanni 4:27 ^
In quel mentre giunsero i suoi discepoli, e si maravigliarono ch’egli parlasse con una donna; ma pur nessuno gli chiese: Che cerchi? o: Perché discorri con lei?
От Иоанна 4:28 ^
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Giovanni 4:28 ^
La donna lasciò dunque la sua secchia, se ne andò in città e disse alla gente:
От Иоанна 4:29 ^
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
Giovanni 4:29 ^
Venite a vedere un uomo che m’ha detto tutto quello che ho fatto; non sarebb’egli il Cristo?
От Иоанна 4:30 ^
Они вышли из города и пошли к Нему.
Giovanni 4:30 ^
La gente uscì dalla città e veniva a lui.
От Иоанна 4:31 ^
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Giovanni 4:31 ^
Intanto i discepoli lo pregavano, dicendo: Maestro, mangia.
От Иоанна 4:32 ^
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Giovanni 4:32 ^
Ma egli disse loro: Io ho un cibo da mangiare che voi non sapete.
От Иоанна 4:33 ^
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
Giovanni 4:33 ^
Perciò i discepoli si dicevano l’uno all’altro: Forse qualcuno gli ha portato da mangiare?
От Иоанна 4:34 ^
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Giovanni 4:34 ^
Gesù disse loro: Il mio cibo è di far la volontà di Colui che mi ha mandato, e di compiere l’opera sua.
От Иоанна 4:35 ^
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Giovanni 4:35 ^
Non dite voi che ci sono ancora quattro mesi e poi vien la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate gli occhi e mirate le campagne come già son bianche da mietere.
От Иоанна 4:36 ^
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Giovanni 4:36 ^
Il mietitore riceve premio e raccoglie frutto per la vita eterna, affinché il seminatore ed il mietitore si rallegrino assieme.
От Иоанна 4:37 ^
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
Giovanni 4:37 ^
Poiché in questo è vero il detto: L’uno semina e l’altro miete.
От Иоанна 4:38 ^
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Giovanni 4:38 ^
Io v’ho mandati a mieter quello intorno a cui non avete faticato; altri hanno faticato, e voi siete entrati nella lor fatica.
От Иоанна 4:39 ^
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
Giovanni 4:39 ^
Or molti de’ Samaritani di quella città credettero in lui a motivo della testimonianza resa da quella donna: Egli m’ha detto tutte le cose che ho fatte.
От Иоанна 4:40 ^
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Giovanni 4:40 ^
Quando dunque i Samaritani furono venuti a lui, lo pregarono di trattenersi da loro; ed egli si trattenne quivi due giorni.
От Иоанна 4:41 ^
И еще большее число уверовали по Его слову.
Giovanni 4:41 ^
E più assai credettero a motivo della sua parola;
От Иоанна 4:42 ^
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Giovanni 4:42 ^
e dicevano alla donna: Non è più a motivo di quel che tu ci hai detto, che crediamo; perché abbiamo udito da noi, e sappiamo che questi è veramente il Salvator del mondo.
От Иоанна 4:43 ^
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Giovanni 4:43 ^
Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea;
От Иоанна 4:44 ^
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
Giovanni 4:44 ^
poiché Gesù stesso aveva attestato che un profeta non è onorato nella sua propria patria.
От Иоанна 4:45 ^
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник.
Giovanni 4:45 ^
Quando dunque fu venuto in Galilea, fu accolto dai Galilei, perché avean vedute tutte le cose ch’egli avea fatte in Gerusalemme alla festa; poiché anch’essi erano andati alla festa.
От Иоанна 4:46 ^
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Giovanni 4:46 ^
Gesù dunque venne di nuovo a Cana di Galilea, dove avea cambiato l’acqua in vino. E v’era un certo ufficial reale, il cui figliuolo era infermo a Capernaum.
От Иоанна 4:47 ^
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
Giovanni 4:47 ^
Come egli ebbe udito che Gesù era venuto dalla Giudea in Galilea, andò a lui e lo pregò che scendesse e guarisse il suo figliuolo, perché stava per morire.
От Иоанна 4:48 ^
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Giovanni 4:48 ^
Perciò Gesù gli disse: Se non vedete segni e miracoli, voi non crederete.
От Иоанна 4:49 ^
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Giovanni 4:49 ^
L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio bambino muoia.
От Иоанна 4:50 ^
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
Giovanni 4:50 ^
Gesù gli disse: Va’, il tuo figliuolo vive. Quell’uomo credette alla parola che Gesù gli avea detta, e se ne andò.
От Иоанна 4:51 ^
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Giovanni 4:51 ^
E come già stava scendendo, i suoi servitori gli vennero incontro e gli dissero: Il tuo figliuolo vive.
От Иоанна 4:52 ^
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Giovanni 4:52 ^
Allora egli domandò loro a che ora avesse cominciato a star meglio; ed essi gli risposero: Ieri, all’ora settima, la febbre lo lasciò.
От Иоанна 4:53 ^
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Giovanni 4:53 ^
Così il padre conobbe che ciò era avvenuto nell’ora che Gesù gli avea detto: Il tuo figliuolo vive; e credette lui con tutta la sua casa.
От Иоанна 4:54 ^
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Giovanni 4:54 ^
Questo secondo miracolo fece di nuovo Gesù, tornando dalla Giudea in Galilea.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Иоанна 4 - Giovanni 4