Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Захария 1

Zacharie 1

Захария 1:1 ^
В восьмом месяце, во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку:
Zacharie 1:1 ^
Le huitième mois, la seconde année de Darius, la parole de l`Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d`Iddo, le prophète, en ces mots:
Захария 1:2 ^
прогневался Господь на отцов ваших великим гневом,
Zacharie 1:2 ^
L`Éternel a été très irrité contre vos pères.
Захария 1:3 ^
и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф.
Zacharie 1:3 ^
Dis-leur donc: Ainsi parle l`Éternel des armées: Revenez à moi, dit l`Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l`Éternel des armées.
Захария 1:4 ^
Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: `так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших`; но они не слушались и не внимали Мне, говорит Господь.
Zacharie 1:4 ^
Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s`adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l`Éternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n`écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l`Éternel.
Захария 1:5 ^
Отцы ваши--где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
Zacharie 1:5 ^
Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
Захария 1:6 ^
Но слова Мои и определения Мои, которые заповедал Я рабам Моим, пророкам, разве не постигли отцов ваших? и они обращались и говорили: `как определил Господь Саваоф поступить с нами по нашим путям и по нашим делам, так и поступил с нами`.
Zacharie 1:6 ^
Cependant mes paroles et les ordres que j`avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n`ont-ils pas atteint vos pères? Ils se sont retournés, et ils ont dit: L`Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.
Захария 1:7 ^
В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, --это месяц Шеват, --во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку:
Zacharie 1:7 ^
Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Schebat, la seconde année de Darius, la parole de l`Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d`Iddo, le prophète, en ces mots:
Захария 1:8 ^
видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, --
Zacharie 1:8 ^
Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.
Захария 1:9 ^
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они.
Zacharie 1:9 ^
Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l`ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
Захария 1:10 ^
И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю.
Zacharie 1:10 ^
L`homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l`Éternel a envoyés pour parcourir la terre.
Захария 1:11 ^
И они отвечали Ангелу Господню, стоявшему между миртами, и сказали: обошли мы землю, и вот, вся земля населена и спокойна.
Zacharie 1:11 ^
Et ils s`adressèrent à l`ange de l`Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
Захария 1:12 ^
И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! Доколе Ты не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
Zacharie 1:12 ^
Alors l`ange de l`Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n`auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans?
Захария 1:13 ^
Тогда в ответ Ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные.
Zacharie 1:13 ^
L`Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l`ange qui parlait avec moi.
Захария 1:14 ^
И сказал мне Ангел, говоривший со мною: провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Иерусалиме и о Сионе ревностью великою;
Zacharie 1:14 ^
Et l`ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l`Éternel des armées: Je suis ému d`une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
Захария 1:15 ^
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
Zacharie 1:15 ^
et je suis saisi d`une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n`étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
Захария 1:16 ^
Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму.
Zacharie 1:16 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
Захария 1:17 ^
Еще провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: снова переполнятся города Мои добром, и утешит Господь Сион, и снова изберет Иерусалим.
Zacharie 1:17 ^
Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l`Éternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l`Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
Захария 1:18 ^
И поднял я глаза мои и увидел: вот четыре рога.
Zacharie 1:18 ^
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
Захария 1:19 ^
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это? И он ответил мне: это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим.
Zacharie 1:19 ^
Je dis à l`ange qui parlait avec moi: Qu`est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
Захария 1:20 ^
Потом показал мне Господь четырех рабочих.
Zacharie 1:20 ^
L`Éternel me fit voir quatre forgerons.
Захария 1:21 ^
И сказал я: что они идут делать? Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее.
Zacharie 1:21 ^
Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d`en disperser les habitants.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Захария 1 - Zacharie 1