Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Луки 1

Luc 1

От Луки 1:1 ^
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
Luc 1:1 ^
Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,
От Луки 1:2 ^
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Luc 1:2 ^
suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,
От Луки 1:3 ^
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
Luc 1:3 ^
il m`a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d`une manière suivie, excellent Théophile,
От Луки 1:4 ^
чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Luc 1:4 ^
afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.
От Луки 1:5 ^
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
Luc 1:5 ^
Du temps d`Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d`Abia; sa femme était d`entre les filles d`Aaron, et s`appelait Élisabeth.
От Луки 1:6 ^
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
Luc 1:6 ^
Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d`une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.
От Луки 1:7 ^
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
Luc 1:7 ^
Ils n`avaient point d`enfants, parce qu`Élisabeth était stérile; et ils étaient l`un et l`autre avancés en âge.
От Луки 1:8 ^
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
Luc 1:8 ^
Or, pendant qu`il s`acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,
От Луки 1:9 ^
по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
Luc 1:9 ^
d`après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
От Луки 1:10 ^
а всё множество народа молилось вне во время каждения, --
Luc 1:10 ^
Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l`heure du parfum.
От Луки 1:11 ^
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
Luc 1:11 ^
Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l`autel des parfums.
От Луки 1:12 ^
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
Luc 1:12 ^
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s`empara de lui.
От Луки 1:13 ^
Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
Luc 1:13 ^
Mais l`ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t`enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
От Луки 1:14 ^
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
Luc 1:14 ^
Il sera pour toi un sujet de joie et d`allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
От Луки 1:15 ^
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
Luc 1:15 ^
Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l`Esprit Saint dès le sein de sa mère;
От Луки 1:16 ^
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
Luc 1:16 ^
il ramènera plusieurs des fils d`Israël au Seigneur, leur Dieu;
От Луки 1:17 ^
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Luc 1:17 ^
il marchera devant Dieu avec l`esprit et la puissance d`Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
От Луки 1:18 ^
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
Luc 1:18 ^
Zacharie dit à l`ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
От Луки 1:19 ^
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Luc 1:19 ^
L`ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j`ai été envoyé pour te parler, et pour t`annoncer cette bonne nouvelle.
От Луки 1:20 ^
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
Luc 1:20 ^
Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu`au jour où ces choses arriveront, parce que tu n`as pas cru à mes paroles, qui s`accompliront en leur temps.
От Луки 1:21 ^
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Luc 1:21 ^
Cependant, le peuple attendait Zacharie, s`étonnant de ce qu`il restait si longtemps dans le temple.
От Луки 1:22 ^
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Luc 1:22 ^
Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu`il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.
От Луки 1:23 ^
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Luc 1:23 ^
Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s`en alla chez lui.
От Луки 1:24 ^
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
Luc 1:24 ^
Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
От Луки 1:25 ^
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Luc 1:25 ^
C`est la grâce que le Seigneur m`a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.
От Луки 1:26 ^
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Luc 1:26 ^
Au sixième mois, l`ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
От Луки 1:27 ^
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Luc 1:27 ^
auprès d`une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
От Луки 1:28 ^
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
Luc 1:28 ^
L`ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.
От Луки 1:29 ^
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Luc 1:29 ^
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
От Луки 1:30 ^
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Luc 1:30 ^
L`ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
От Луки 1:31 ^
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
Luc 1:31 ^
Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
От Луки 1:32 ^
Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Luc 1:32 ^
Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.
От Луки 1:33 ^
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Luc 1:33 ^
Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n`aura point de fin.
От Луки 1:34 ^
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Luc 1:34 ^
Marie dit à l`ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d`homme?
От Луки 1:35 ^
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
Luc 1:35 ^
L`ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C`est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
От Луки 1:36 ^
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Luc 1:36 ^
Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
От Луки 1:37 ^
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Luc 1:37 ^
Car rien n`est impossible à Dieu.
От Луки 1:38 ^
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
Luc 1:38 ^
Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu`il me soit fait selon ta parole! Et l`ange la quitta.
От Луки 1:39 ^
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Luc 1:39 ^
Dans ce même temps, Marie se leva, et s`en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
От Луки 1:40 ^
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Luc 1:40 ^
Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
От Луки 1:41 ^
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
Luc 1:41 ^
Dès qu`Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit.
От Луки 1:42 ^
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Luc 1:42 ^
Elle s`écria d`une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.
От Луки 1:43 ^
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Luc 1:43 ^
Comment m`est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?
От Луки 1:44 ^
Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Luc 1:44 ^
Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l`enfant a tressailli d`allégresse dans mon sein.
От Луки 1:45 ^
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Luc 1:45 ^
Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
От Луки 1:46 ^
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Luc 1:46 ^
Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,
От Луки 1:47 ^
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Luc 1:47 ^
Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
От Луки 1:48 ^
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Luc 1:48 ^
Parce qu`il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,
От Луки 1:49 ^
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Luc 1:49 ^
Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
От Луки 1:50 ^
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Luc 1:50 ^
Et sa miséricorde s`étend d`âge en âge Sur ceux qui le craignent.
От Луки 1:51 ^
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Luc 1:51 ^
Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.
От Луки 1:52 ^
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Luc 1:52 ^
Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.
От Луки 1:53 ^
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Luc 1:53 ^
Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.
От Луки 1:54 ^
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Luc 1:54 ^
Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s`est souvenu de sa miséricorde, -
От Луки 1:55 ^
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Luc 1:55 ^
Comme il l`avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.
От Луки 1:56 ^
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Luc 1:56 ^
Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
От Луки 1:57 ^
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Luc 1:57 ^
Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
От Луки 1:58 ^
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
Luc 1:58 ^
Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.
От Луки 1:59 ^
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Luc 1:59 ^
Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l`enfant, et ils l`appelaient Zacharie, du nom de son père.
От Луки 1:60 ^
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Luc 1:60 ^
Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.
От Луки 1:61 ^
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
Luc 1:61 ^
Ils lui dirent: Il n`y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.
От Луки 1:62 ^
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Luc 1:62 ^
Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu`on l`appelle.
От Луки 1:63 ^
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
Luc 1:63 ^
Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l`étonnement.
От Луки 1:64 ^
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Luc 1:64 ^
Au même instant, sa bouche s`ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
От Луки 1:65 ^
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
Luc 1:65 ^
La crainte s`empara de tous les habitants d`alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s`entretenait de toutes ces choses.
От Луки 1:66 ^
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Luc 1:66 ^
Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.
От Луки 1:67 ^
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Luc 1:67 ^
Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
От Луки 1:68 ^
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Luc 1:68 ^
Béni soit le Seigneur, le Dieu d`Israël, De ce qu`il a visité et racheté son peuple,
От Луки 1:69 ^
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Luc 1:69 ^
Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
От Луки 1:70 ^
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Luc 1:70 ^
Comme il l`avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -
От Луки 1:71 ^
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Luc 1:71 ^
Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
От Луки 1:72 ^
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Luc 1:72 ^
C`est ainsi qu`il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,
От Луки 1:73 ^
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Luc 1:73 ^
Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
От Луки 1:74 ^
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
Luc 1:74 ^
De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,
От Луки 1:75 ^
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Luc 1:75 ^
En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
От Луки 1:76 ^
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Luc 1:76 ^
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
От Луки 1:77 ^
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Luc 1:77 ^
Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,
От Луки 1:78 ^
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Luc 1:78 ^
Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d`en haut,
От Луки 1:79 ^
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Luc 1:79 ^
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l`ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
От Луки 1:80 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
Luc 1:80 ^
Or, l`enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu`au jour où il se présenta devant Israël.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  От Луки 1:1   От Луки 1:2   От Луки 1:3   От Луки 1:4   От Луки 1:5   От Луки 1:6   От Луки 1:7   От Луки 1:8   От Луки 1:9   От Луки 1:10   От Луки 1:11   От Луки 1:12   От Луки 1:13   От Луки 1:14   От Луки 1:15   От Луки 1:16   От Луки 1:17   От Луки 1:18   От Луки 1:19   От Луки 1:20   От Луки 1:21   От Луки 1:22   От Луки 1:23   От Луки 1:24   От Луки 1:25   От Луки 1:26   От Луки 1:27   От Луки 1:28   От Луки 1:29   От Луки 1:30   От Луки 1:31   От Луки 1:32   От Луки 1:33   От Луки 1:34   От Луки 1:35   От Луки 1:36   От Луки 1:37   От Луки 1:38   От Луки 1:39   От Луки 1:40   От Луки 1:41   От Луки 1:42   От Луки 1:43   От Луки 1:44   От Луки 1:45   От Луки 1:46   От Луки 1:47   От Луки 1:48   От Луки 1:49   От Луки 1:50   От Луки 1:51   От Луки 1:52   От Луки 1:53   От Луки 1:54   От Луки 1:55   От Луки 1:56   От Луки 1:57   От Луки 1:58   От Луки 1:59   От Луки 1:60   От Луки 1:61   От Луки 1:62   От Луки 1:63   От Луки 1:64   От Луки 1:65   От Луки 1:66   От Луки 1:67   От Луки 1:68   От Луки 1:69   От Луки 1:70   От Луки 1:71   От Луки 1:72   От Луки 1:73   От Луки 1:74   От Луки 1:75   От Луки 1:76   От Луки 1:77   От Луки 1:78   От Луки 1:79   От Луки 1:80
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Луки 1 - Luc 1