Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Иоанна 7

Jean 7

От Иоанна 7:1 ^
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Jean 7:1 ^
Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
От Иоанна 7:2 ^
Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
Jean 7:2 ^
Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
От Иоанна 7:3 ^
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Jean 7:3 ^
Et ses frères lui dirent: Pars d`ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.
От Иоанна 7:4 ^
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Jean 7:4 ^
Personne n`agit en secret, lorsqu`il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
От Иоанна 7:5 ^
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Jean 7:5 ^
Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
От Иоанна 7:6 ^
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Jean 7:6 ^
Jésus leur dit: Mon temps n`est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
От Иоанна 7:7 ^
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Jean 7:7 ^
Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
От Иоанна 7:8 ^
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Jean 7:8 ^
Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n`y monte point, parce que mon temps n`est pas encore accompli.
От Иоанна 7:9 ^
Сие сказав им, остался в Галилее.
Jean 7:9 ^
Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
От Иоанна 7:10 ^
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
Jean 7:10 ^
Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
От Иоанна 7:11 ^
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Jean 7:11 ^
Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
От Иоанна 7:12 ^
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Jean 7:12 ^
Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C`est un homme de bien. D`autres disaient: Non, il égare la multitude.
От Иоанна 7:13 ^
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Jean 7:13 ^
Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
От Иоанна 7:14 ^
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
Jean 7:14 ^
Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.
От Иоанна 7:15 ^
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Jean 7:15 ^
Les Juifs s`étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n`a point étudié?
От Иоанна 7:16 ^
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
Jean 7:16 ^
Jésus leur répondit: Ma doctrine n`est pas de moi, mais de celui qui m`a envoyé.
От Иоанна 7:17 ^
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Jean 7:17 ^
Si quelqu`un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
От Иоанна 7:18 ^
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
Jean 7:18 ^
Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l`a envoyé, celui-là est vrai, et il n`y a point d`injustice en lui.
От Иоанна 7:19 ^
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Jean 7:19 ^
Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n`observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
От Иоанна 7:20 ^
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Jean 7:20 ^
La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
От Иоанна 7:21 ^
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Jean 7:21 ^
Jésus leur répondit: J`ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
От Иоанна 7:22 ^
Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
Jean 7:22 ^
Moïse vous a donné la circoncision, -non qu`elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
От Иоанна 7:23 ^
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Jean 7:23 ^
Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j`ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?
От Иоанна 7:24 ^
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Jean 7:24 ^
Ne jugez pas selon l`apparence, mais jugez selon la justice.
От Иоанна 7:25 ^
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Jean 7:25 ^
Quelques habitants de Jérusalem disaient: N`est-ce pas là celui qu`ils cherchent à faire mourir?
От Иоанна 7:26 ^
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Jean 7:26 ^
Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu`il est le Christ?
От Иоанна 7:27 ^
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
Jean 7:27 ^
Cependant celui-ci, nous savons d`où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d`où il est.
От Иоанна 7:28 ^
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Jean 7:28 ^
Et Jésus, enseignant dans le temple, s`écria: Vous me connaissez, et vous savez d`où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m`a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.
От Иоанна 7:29 ^
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Jean 7:29 ^
Moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé.
От Иоанна 7:30 ^
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Jean 7:30 ^
Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n`était pas encore venue.
От Иоанна 7:31 ^
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Jean 7:31 ^
Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n`en a fait celui-ci?
От Иоанна 7:32 ^
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
Jean 7:32 ^
Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
От Иоанна 7:33 ^
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Jean 7:33 ^
Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé.
От Иоанна 7:34 ^
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
Jean 7:34 ^
Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
От Иоанна 7:35 ^
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Jean 7:35 ^
Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
От Иоанна 7:36 ^
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
Jean 7:36 ^
Que signifie cette parole qu`il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?
От Иоанна 7:37 ^
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Jean 7:37 ^
Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive.
От Иоанна 7:38 ^
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Jean 7:38 ^
Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture.
От Иоанна 7:39 ^
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
Jean 7:39 ^
Il dit cela de l`Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l`Esprit n`était pas encore, parce que Jésus n`avait pas encore été glorifié.
От Иоанна 7:40 ^
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Jean 7:40 ^
Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.
От Иоанна 7:41 ^
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Jean 7:41 ^
D`autres disaient: C`est le Christ. Et d`autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
От Иоанна 7:42 ^
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Jean 7:42 ^
L`Écriture ne dit-elle pas que c`est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?
От Иоанна 7:43 ^
Итак произошла о Нем распря в народе.
Jean 7:43 ^
Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
От Иоанна 7:44 ^
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Jean 7:44 ^
Quelques-uns d`entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
От Иоанна 7:45 ^
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Jean 7:45 ^
Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l`avez-vous pas amené?
От Иоанна 7:46 ^
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Jean 7:46 ^
Les huissiers répondirent: Jamais homme n`a parlé comme cet homme.
От Иоанна 7:47 ^
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Jean 7:47 ^
Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?
От Иоанна 7:48 ^
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Jean 7:48 ^
Y a-t-il quelqu`un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
От Иоанна 7:49 ^
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Jean 7:49 ^
Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
От Иоанна 7:50 ^
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Jean 7:50 ^
Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l`un d`entre eux, leur dit:
От Иоанна 7:51 ^
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Jean 7:51 ^
Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu`on l`entende et qu`on sache ce qu`il a fait?
От Иоанна 7:52 ^
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Jean 7:52 ^
Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
От Иоанна 7:53 ^
И разошлись все по домам.
Jean 7:53 ^
Et chacun s`en retourna dans sa maison.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Иоанна 7 - Jean 7