Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Иоанна 2

Jean 2

От Иоанна 2:1 ^
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Jean 2:1 ^
Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
От Иоанна 2:2 ^
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Jean 2:2 ^
et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
От Иоанна 2:3 ^
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Jean 2:3 ^
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n`ont plus de vin.
От Иоанна 2:4 ^
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
Jean 2:4 ^
Jésus lui répondit: Femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n`est pas encore venue.
От Иоанна 2:5 ^
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Jean 2:5 ^
Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu`il vous dira.
От Иоанна 2:6 ^
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Jean 2:6 ^
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
От Иоанна 2:7 ^
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Jean 2:7 ^
Jésus leur dit: Remplissez d`eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu`au bord.
От Иоанна 2:8 ^
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Jean 2:8 ^
Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l`ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.
От Иоанна 2:9 ^
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
Jean 2:9 ^
Quand l`ordonnateur du repas eut goûté l`eau changée en vin, -ne sachant d`où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l`eau, le savaient bien, -il appela l`époux,
От Иоанна 2:10 ^
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Jean 2:10 ^
et lui dit: Tout homme sert d`abord le bon vin, puis le moins bon après qu`on s`est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu`à présent.
От Иоанна 2:11 ^
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Jean 2:11 ^
Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
От Иоанна 2:12 ^
После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Jean 2:12 ^
Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n`y demeurèrent que peu de jours.
От Иоанна 2:13 ^
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
Jean 2:13 ^
La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
От Иоанна 2:14 ^
и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
Jean 2:14 ^
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
От Иоанна 2:15 ^
И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
Jean 2:15 ^
Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;
От Иоанна 2:16 ^
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
Jean 2:16 ^
et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
От Иоанна 2:17 ^
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
Jean 2:17 ^
Ses disciples se souvinrent qu`il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
От Иоанна 2:18 ^
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
Jean 2:18 ^
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
От Иоанна 2:19 ^
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
Jean 2:19 ^
Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
От Иоанна 2:20 ^
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Jean 2:20 ^
Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!
От Иоанна 2:21 ^
А Он говорил о храме тела Своего.
Jean 2:21 ^
Mais il parlait du temple de son corps.
От Иоанна 2:22 ^
Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Jean 2:22 ^
C`est pourquoi, lorsqu`il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu`il avait dit cela, et ils crurent à l`Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
От Иоанна 2:23 ^
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
Jean 2:23 ^
Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu`il faisait.
От Иоанна 2:24 ^
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Jean 2:24 ^
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu`il les connaissait tous,
От Иоанна 2:25 ^
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Jean 2:25 ^
et parce qu`il n`avait pas besoin qu`on lui rendît témoignage d`aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l`homme.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Иоанна 2 - Jean 2