Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Софония 3

西番雅書 3

Софония 3:1 ^
Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
西番雅書 3:1 ^
這 悖 逆 污 穢 欺 壓 的 城 、 有 禍 了 。
Софония 3:2 ^
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
西番雅書 3:2 ^
他 不 聽 從 命 令 、 不 領 受 訓 誨 、 不 倚 靠 耶 和 華 、 不 親 近 他 的   神 。
Софония 3:3 ^
Князья его посреди него--рыкающие львы, судьи его--вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
西番雅書 3:3 ^
他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 . 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 、 一 點 食 物 、 也 不 留 到 早 晨 。
Софония 3:4 ^
Пророки его--люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
西番雅書 3:4 ^
他 的 先 知 是 虛 浮 詭 詐 的 人 . 他 的 祭 司 褻 瀆 聖 所 、 強 解 律 法 。
Софония 3:5 ^
Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
西番雅書 3:5 ^
耶 和 華 在 他 中 間 是 公 義 的 、 斷 不 作 非 義 的 事 、 每 早 晨 顯 明 他 的 公 義 、 無 日 不 然 . 只 是 不 義 的 人 不 知 羞 恥 。
Софония 3:6 ^
Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
西番雅書 3:6 ^
我 耶 和 華 已 經 除 滅 列 國 的 民 . 他 們 的 城 樓 毀 壞 . 我 使 他 們 的 街 道 荒 涼 、 以 致 無 人 經 過 . 他 們 的 城 邑 毀 滅 、 以 致 無 人 、 也 無 居 民 。
Софония 3:7 ^
Я говорил: `бойся только Меня, принимай наставление!` и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.
西番雅書 3:7 ^
我 說 、 你 只 要 敬 畏 我 、 領 受 訓 誨 . 如 此 、 你 的 住 處 、 不 致 照 我 所 擬 定 的 除 滅 . 只 是 你 們 從 早 起 來 、 就 在 一 切 事 上 敗 壞 自 己 。
Софония 3:8 ^
Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.
西番雅書 3:8 ^
耶 和 華 說 、 你 們 要 等 候 我 、 直 到 我 興 起 擄 掠 的 日 子 、 因 為 我 已 定 意 招 聚 列 國 、 聚 集 列 邦 、 將 我 的 惱 怒 、 就 是 我 的 烈 怒 、 都 傾 在 他 們 身 上 . 我 的 忿 怒 如 火 、 必 燒 滅 全 地 。
Софония 3:9 ^
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
西番雅書 3:9 ^
那 時 、 我 必 使 萬 民 用 清 潔 的 言 語 、 好 求 告 我 耶 和 華 的 名 、 同 心 合 意 地 事 奉 我 。
Софония 3:10 ^
Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
西番雅書 3:10 ^
祈 禱 我 的 、 就 是 我 所 分 散 的 民 、 〔 原 文 作 女 子 下 同 〕 必 從 古 實 河 外 來 、 給 我 獻 供 物 。
Софония 3:11 ^
В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
西番雅書 3:11 ^
當 那 日 你 必 不 因 你 一 切 得 罪 我 的 事 、 自 覺 羞 愧 . 因 為 那 時 我 必 從 你 中 間 除 掉 矜 誇 高 傲 之 輩 、 你 也 不 再 於 我 的 聖 山 狂 傲 。
Софония 3:12 ^
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
西番雅書 3:12 ^
我 卻 要 在 你 中 間 、 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 . 他 們 必 投 靠 我 耶 和 華 的 名 。
Софония 3:13 ^
Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
西番雅書 3:13 ^
以 色 列 所 剩 下 的 人 、 必 不 作 罪 孽 、 不 說 謊 言 、 口 中 也 沒 有 詭 詐 的 舌 頭 . 而 且 喫 喝 躺 臥 、 無 人 驚 嚇 。
Софония 3:14 ^
Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
西番雅書 3:14 ^
錫 安 的 民 哪 、 應 當 歌 唱 . 以 色 列 阿 、 應 當 歡 呼 。 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 滿 心 歡 喜 快 樂 。
Софония 3:15 ^
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
西番雅書 3:15 ^
耶 和 華 已 經 除 去 你 的 刑 罰 、 趕 出 你 的 仇 敵 . 以 色 列 的 王 耶 和 華 在 你 中 間 、 你 必 不 再 懼 怕 災 禍 。
Софония 3:16 ^
В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся`, и Сиону: `да не ослабевают руки твои!`
西番雅書 3:16 ^
當 那 日 、 必 有 話 向 耶 路 撒 冷 說 、 不 要 懼 怕 。 錫 安 哪 、 不 要 手 軟 。
Софония 3:17 ^
Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
西番雅書 3:17 ^
耶 和 華 你 的   神 、 是 施 行 拯 救 、 大 有 能 力 的 主 、 他 在 你 中 間 必 因 你 歡 欣 喜 樂 、 默 然 愛 你 、 且 因 你 喜 樂 而 歡 呼 。
Софония 3:18 ^
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
西番雅書 3:18 ^
那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 、 我 必 聚 集 他 們 。
Софония 3:19 ^
Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.
西番雅書 3:19 ^
那 時 、 我 必 罰 辦 一 切 苦 待 你 的 人 、 又 拯 救 你 瘸 腿 的 、 聚 集 你 被 趕 出 的 . 那 些 在 全 地 受 羞 辱 的 、 我 必 使 他 們 得 稱 讚 、 有 名 聲 。
Софония 3:20 ^
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
西番雅書 3:20 ^
那 時 、 我 必 領 你 們 進 來 、 聚 集 你 們 . 我 使 你 們 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 、 就 必 使 你 們 在 地 上 的 萬 民 中 有 名 聲 、 得 稱 讚 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Софония 3 - 西番雅書 3