Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Захария 8

撒迦利亞書 8

Захария 8:1 ^
И было слово Господа Саваофа:
撒迦利亞書 8:1 ^
萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Захария 8:2 ^
так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем.
撒迦利亞書 8:2 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 為 錫 安 心 裡 極 其 火 熱 . 我 為 他 火 熱 、 向 他 的 仇 敵 發 烈 怒 。
Захария 8:3 ^
Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа--горою святыни.
撒迦利亞書 8:3 ^
耶 和 華 如 此 說 、 我 現 在 回 到 錫 安 、 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 . 耶 路 撒 冷 必 稱 為 誠 實 的 城 . 萬 軍 之 耶 和 華 的 山 必 稱 為 聖 山 。
Захария 8:4 ^
Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
撒迦利亞書 8:4 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 將 來 必 有 年 老 的 男 女 、 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 . 因 為 年 紀 老 邁 就 手 拿 ? 杖 。
Захария 8:5 ^
И улицы города сего наполнятся отроками и отроковицами, играющими на улицах его.
撒迦利亞書 8:5 ^
城 中 街 上 必 滿 有 男 孩 女 孩 玩 耍 。
Захария 8:6 ^
Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
撒迦利亞書 8:6 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 到 那 日 、 這 事 在 餘 剩 的 民 眼 中 看 為 希 奇 、 在 我 眼 中 也 看 為 希 奇 麼 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Захария 8:7 ^
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
撒迦利亞書 8:7 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 從 東 方 、 從 西 方 、 救 回 我 的 民 .
Захария 8:8 ^
и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
撒迦利亞書 8:8 ^
我 要 領 他 們 來 、 使 他 們 住 在 耶 路 撒 冷 中 . 他 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 他 們 的   神 、 都 憑 誠 實 和 公 義 。
Захария 8:9 ^
Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.
撒迦利亞書 8:9 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 當 建 造 萬 軍 之 耶 和 華 的 殿 、 立 根 基 之 日 的 先 知 所 說 的 話 、 現 在 你 們 聽 見 、 應 當 手 裡 強 壯 。
Захария 8:10 ^
Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
撒迦利亞書 8:10 ^
那 日 以 先 人 得 不 著 雇 價 、 牲 畜 也 是 如 此 . 且 因 敵 人 的 緣 故 、 出 入 之 人 、 不 得 平 安 . 乃 因 我 使 眾 人 互 相 攻 擊 。
Захария 8:11 ^
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
撒迦利亞書 8:11 ^
但 如 今 我 待 這 餘 剩 的 民 、 必 不 像 從 前 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Захария 8:12 ^
Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и все это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
撒迦利亞書 8:12 ^
因 為 他 們 必 平 安 撒 種 . 葡 萄 樹 必 結 果 子 、 地 土 必 有 出 產 、 天 也 必 降 甘 露 . 我 要 使 這 餘 剩 的 民 、 享 受 這 一 切 的 福 。
Захария 8:13 ^
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
撒迦利亞書 8:13 ^
猶 大 家 和 以 色 列 家 阿 、 你 們 從 前 在 列 國 中 怎 樣 成 為 可 咒 詛 的 、 照 樣 、 我 要 拯 救 你 們 、 使 人 稱 你 們 為 有 福 的 . 〔 或 作 使 你 們 叫 人 得 福 〕 你 們 不 要 懼 怕 、 手 要 強 壯 。
Захария 8:14 ^
Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
撒迦利亞書 8:14 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 列 祖 惹 我 發 怒 的 時 候 、 我 怎 樣 定 意 降 禍 、 並 不 後 悔 .
Захария 8:15 ^
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
撒迦利亞書 8:15 ^
現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 、 你 們 不 要 懼 怕 。
Захария 8:16 ^
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
撒迦利亞書 8:16 ^
你 們 所 當 行 的 是 這 樣 . 各 人 與 鄰 舍 說 話 誠 實 、 在 城 門 口 按 至 理 判 斷 、 使 人 和 睦 .
Захария 8:17 ^
Никто из вас да не мыслит в сердце своем зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо все это Я ненавижу, говорит Господь.
撒迦利亞書 8:17 ^
誰 都 不 可 心 裡 謀 害 鄰 舍 、 也 不 可 喜 愛 起 假 誓 . 因 為 這 些 事 都 為 我 所 恨 惡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Захария 8:18 ^
И было ко мне слово Господа Саваофа:
撒迦利亞書 8:18 ^
萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Захария 8:19 ^
так говорит Господь Саваоф: пост четвертого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и веселым торжеством; только любите истину и мир.
撒迦利亞書 8:19 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 四 月 五 月 禁 食 的 日 子 、 七 月 十 月 禁 食 的 日 子 、 必 變 為 猶 大 家 歡 喜 快 樂 的 日 子 、 和 歡 樂 的 節 期 . 所 以 你 們 要 喜 愛 誠 實 與 和 平 。
Захария 8:20 ^
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
撒迦利亞書 8:20 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 將 來 必 有 列 國 的 人 、 和 多 城 的 居 民 來 到 .
Захария 8:21 ^
и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдем молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; [и каждый] [скажет]: пойду и я.
撒迦利亞書 8:21 ^
這 城 的 居 民 、 必 到 那 城 、 說 、 我 們 要 快 去 懇 求 耶 和 華 的 恩 、 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 . 我 也 要 去 。
Захария 8:22 ^
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
撒迦利亞書 8:22 ^
必 有 列 邦 的 人 、 和 強 國 的 民 、 來 到 耶 路 撒 冷 、 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 、 懇 求 耶 和 華 的 恩 。
Захария 8:23 ^
Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдем с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.
撒迦利亞書 8:23 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 在 那 些 日 子 、 必 有 十 個 人 、 從 列 國 諸 族 中 出 來 、 〔 族 原 文 作 方 言 〕 拉 住 一 個 猶 大 人 的 衣 襟 、 說 、 我 們 要 與 你 們 同 去 、 因 為 我 們 聽 見   神 與 你 們 同 在 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Захария 8 - 撒迦利亞書 8