Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

К Римлянам 7

羅馬書 7

К Римлянам 7:1 ^
Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
羅馬書 7:1 ^
弟 兄 們 、 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 、 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼 。
К Римлянам 7:2 ^
Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
羅馬書 7:2 ^
就 如 女 人 有 了 丈 夫 、 丈 夫 還 活 著 、 就 被 律 法 約 束 . 丈 夫 若 死 了 、 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 。
К Римлянам 7:3 ^
Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
羅馬書 7:3 ^
所 以 丈 夫 活 著 、 他 若 歸 於 別 人 、 便 叫 淫 婦 . 丈 夫 若 死 了 、 他 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 、 雖 然 歸 於 別 人 、 也 不 是 淫 婦 。
К Римлянам 7:4 ^
Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
羅馬書 7:4 ^
我 的 弟 兄 們 、 這 樣 說 來 、 你 們 藉 著 基 督 的 身 體 、 在 律 法 上 也 是 死 了 . 叫 你 們 歸 於 別 人 、 就 是 歸 於 那 從 死 裡 復 活 的 、 叫 我 們 結 果 子 給   神 。
К Римлянам 7:5 ^
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
羅馬書 7:5 ^
因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 、 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 、 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 、 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 .
К Римлянам 7:6 ^
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
羅馬書 7:6 ^
但 我 們 既 然 在 捆 我 們 的 律 法 上 死 了 、 現 今 就 脫 離 了 律 法 . 叫 我 們 服 事 主 、 要 按 著 心 靈 的 新 樣 、 不 按 著 儀 文 的 舊 樣 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈 〕
К Римлянам 7:7 ^
Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
羅馬書 7:7 ^
這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 律 法 是 罪 麼 . 斷 乎 不 是 . 只 是 非 因 律 法 、 我 就 不 知 何 為 罪 . 非 律 法 說 、 『 不 可 起 貪 心 。 』 我 就 不 知 何 為 貪 心 。
К Римлянам 7:8 ^
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
羅馬書 7:8 ^
然 而 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 . 因 為 沒 有 律 法 罪 是 死 的 。
К Римлянам 7:9 ^
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
羅馬書 7:9 ^
我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 、 但 是 誡 命 來 到 、 罪 又 活 了 、 我 就 死 了 。
К Римлянам 7:10 ^
а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти,
羅馬書 7:10 ^
那 本 來 叫 人 活 的 誡 命 、 反 倒 叫 我 死 .
К Римлянам 7:11 ^
потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
羅馬書 7:11 ^
因 為 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 、 並 且 殺 了 我 。
К Римлянам 7:12 ^
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
羅馬書 7:12 ^
這 樣 看 來 、 律 法 是 聖 潔 的 、 誡 命 也 是 聖 潔 、 公 義 、 良 善 的 。
К Римлянам 7:13 ^
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
羅馬書 7:13 ^
既 然 如 此 、 那 良 善 的 是 叫 我 死 麼 . 斷 乎 不 是 . 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 藉 著 那 良 善 的 叫 我 死 、 就 顯 出 真 是 罪 . 叫 罪 因 著 誡 命 更 顯 出 是 惡 極 了 。
К Римлянам 7:14 ^
Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
羅馬書 7:14 ^
我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 、 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 、 是 已 經 賣 給 罪 了 。
К Римлянам 7:15 ^
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
羅馬書 7:15 ^
因 為 我 所 作 的 、 我 自 己 不 明 白 . 我 所 願 意 的 、 我 並 不 作 . 我 所 恨 惡 的 、 我 倒 去 作 。
К Римлянам 7:16 ^
Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
羅馬書 7:16 ^
若 我 所 作 的 、 是 我 所 不 願 意 的 、 我 就 應 承 律 法 是 善 的 。
К Римлянам 7:17 ^
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
羅馬書 7:17 ^
既 是 這 樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的 。
К Римлянам 7:18 ^
Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
羅馬書 7:18 ^
我 也 知 道 、 在 我 裡 頭 、 就 是 我 肉 體 之 中 、 沒 有 良 善 . 因 為 立 志 為 善 由 得 我 、 只 是 行 出 來 由 不 得 我 。
К Римлянам 7:19 ^
Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
羅馬書 7:19 ^
故 此 、 我 所 願 意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願 意 的 惡 、 我 倒 去 作 。
К Римлянам 7:20 ^
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
羅馬書 7:20 ^
若 我 去 作 所 不 願 意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的 。
К Римлянам 7:21 ^
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
羅馬書 7:21 ^
我 覺 得 有 個 律 、 就 是 我 願 意 為 善 的 時 候 、 便 有 惡 與 我 同 在 。
К Римлянам 7:22 ^
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
羅馬書 7:22 ^
因 為 按 著 我 裡 面 的 意 思 。 〔 原 文 作 人 〕 我 是 喜 歡   神 的 律 .
К Римлянам 7:23 ^
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
羅馬書 7:23 ^
但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 、 和 我 心 中 的 律 交 戰 、 把 我 擄 去 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。
К Римлянам 7:24 ^
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
羅馬書 7:24 ^
我 真 是 苦 阿 、 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 。
К Римлянам 7:25 ^
Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
羅馬書 7:25 ^
感 謝   神 、 靠 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 就 能 脫 離 了 。 這 樣 看 來 、 我 以 內 心 順 服   神 的 律 . 我 肉 體 卻 順 服 罪 的 律 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | К Римлянам 7 - 羅馬書 7