Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Псалтирь 25

詩篇 25

Псалтирь 25:1 ^
^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою.
詩篇 25:1 ^
〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 的 心 仰 望 你 。
Псалтирь 25:2 ^
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои,
詩篇 25:2 ^
我 的   神 阿 、 我 素 來 倚 靠 你 . 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 . 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。
Псалтирь 25:3 ^
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
詩篇 25:3 ^
凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 . 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 、 必 要 羞 愧 。
Псалтирь 25:4 ^
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
詩篇 25:4 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 道 指 示 我 、 將 你 的 路 教 訓 我 。
Псалтирь 25:5 ^
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
詩篇 25:5 ^
求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 、 教 訓 我 . 因 為 你 是 救 我 的   神 . 我 終 日 等 候 你 。
Псалтирь 25:6 ^
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
詩篇 25:6 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 . 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。
Псалтирь 25:7 ^
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
詩篇 25:7 ^
求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 、 和 我 的 過 犯 。 耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 恩 惠 、 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。
Псалтирь 25:8 ^
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
詩篇 25:8 ^
耶 和 華 是 良 善 正 直 的 . 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
Псалтирь 25:9 ^
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
詩篇 25:9 ^
他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 、 將 他 的 道 教 訓 他 們 。
Псалтирь 25:10 ^
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
詩篇 25:10 ^
凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 、 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。
Псалтирь 25:11 ^
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.
詩篇 25:11 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 、 因 為 我 的 罪 重 大 。
Псалтирь 25:12 ^
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
詩篇 25:12 ^
誰 敬 畏 耶 和 華 、 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。
Псалтирь 25:13 ^
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
詩篇 25:13 ^
他 必 安 然 居 住 . 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。
Псалтирь 25:14 ^
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
詩篇 25:14 ^
耶 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 . 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。
Псалтирь 25:15 ^
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
詩篇 25:15 ^
我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 . 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。
Псалтирь 25:16 ^
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
詩篇 25:16 ^
求 你 轉 向 我 、 憐 恤 我 、 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。
Псалтирь 25:17 ^
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
詩篇 25:17 ^
我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 . 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。
Псалтирь 25:18 ^
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
詩篇 25:18 ^
求 你 看 顧 我 的 困 苦 、 我 的 艱 難 、 赦 免 我 一 切 的 罪 。
Псалтирь 25:19 ^
Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня.
詩篇 25:19 ^
求 你 察 看 我 的 仇 敵 、 因 為 他 們 人 多 . 並 且 痛 痛 的 恨 我 。
Псалтирь 25:20 ^
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
詩篇 25:20 ^
求 你 保 護 我 的 性 命 、 搭 救 我 、 使 我 不 至 羞 愧 、 因 為 我 投 靠 你 。
Псалтирь 25:21 ^
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
詩篇 25:21 ^
願 純 全 正 直 保 守 我 、 因 為 我 等 候 你 。
Псалтирь 25:22 ^
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
詩篇 25:22 ^
  神 阿 、 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Псалтирь 25 - 詩篇 25