Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Притчи 22

箴言 22

Притчи 22:1 ^
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
箴言 22:1 ^
美 名 勝 過 大 財 . 恩 寵 強 如 金 銀 。
Притчи 22:2 ^
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
箴言 22:2 ^
富 戶 窮 人 、 在 世 相 遇 、 都 為 耶 和 華 所 造 。
Притчи 22:3 ^
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
箴言 22:3 ^
通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
Притчи 22:4 ^
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
箴言 22:4 ^
敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 、 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。
Притчи 22:5 ^
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
箴言 22:5 ^
乖 僻 人 的 路 上 、 有 荊 棘 和 網 羅 . 保 守 自 己 生 命 的 、 必 要 遠 離 。
Притчи 22:6 ^
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
箴言 22:6 ^
教 養 孩 童 、 使 他 走 當 行 的 道 、 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。
Притчи 22:7 ^
Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
箴言 22:7 ^
富 戶 管 轄 窮 人 . 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。
Притчи 22:8 ^
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
箴言 22:8 ^
撒 罪 孽 的 、 必 收 災 禍 . 他 逞 怒 的 杖 、 也 必 廢 掉 。
Притчи 22:9 ^
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
箴言 22:9 ^
眼 目 慈 善 的 、 就 必 蒙 福 . 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。
Притчи 22:10 ^
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
箴言 22:10 ^
趕 出 褻 慢 人 、 爭 端 就 消 除 、 分 爭 和 羞 辱 、 也 必 止 息 。
Притчи 22:11 ^
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
箴言 22:11 ^
喜 愛 清 心 的 人 、 因 他 嘴 上 的 恩 言 、 王 必 與 他 為 友 。
Притчи 22:12 ^
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
箴言 22:12 ^
耶 和 華 的 眼 目 、 眷 顧 聰 明 人 . 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。
Притчи 22:13 ^
Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!`
箴言 22:13 ^
懶 惰 人 說 、 外 頭 有 獅 子 、 我 在 街 上 、 就 必 被 殺 。
Притчи 22:14 ^
Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
箴言 22:14 ^
淫 婦 的 口 為 深 坑 、 耶 和 華 所 憎 惡 的 、 必 陷 在 其 中 。
Притчи 22:15 ^
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
箴言 22:15 ^
愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 、 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。
Притчи 22:16 ^
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
箴言 22:16 ^
欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 、 並 送 禮 與 富 戶 的 、 都 必 缺 乏 。
Притчи 22:17 ^
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
箴言 22:17 ^
你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 、 留 心 領 會 我 的 知 識 .
Притчи 22:18 ^
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
箴言 22:18 ^
你 若 心 中 存 記 、 嘴 上 咬 定 、 這 便 為 美 。
Притчи 22:19 ^
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
箴言 22:19 ^
我 今 日 以 此 特 別 指 教 你 、 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。
Притчи 22:20 ^
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
箴言 22:20 ^
謀 略 和 知 識 的 美 事 、 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 .
Притчи 22:21 ^
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
箴言 22:21 ^
要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 、 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。
Притчи 22:22 ^
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
箴言 22:22 ^
貧 窮 人 、 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 . 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 .
Притчи 22:23 ^
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
箴言 22:23 ^
因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 . 搶 奪 他 的 、 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。
Притчи 22:24 ^
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
箴言 22:24 ^
好 生 氣 的 人 、 不 可 與 他 結 交 . 暴 怒 的 人 、 不 可 與 他 來 往 .
Притчи 22:25 ^
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
箴言 22:25 ^
恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 、 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。
Притчи 22:26 ^
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
箴言 22:26 ^
不 要 與 人 擊 掌 、 不 要 為 欠 債 的 作 保 。
Притчи 22:27 ^
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
箴言 22:27 ^
你 若 沒 有 甚 麼 償 還 、 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 。
Притчи 22:28 ^
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
箴言 22:28 ^
你 先 祖 所 立 的 地 界 、 你 不 可 挪 移 。
Притчи 22:29 ^
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
箴言 22:29 ^
你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 、 他 必 站 在 君 王 面 前 . 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Притчи 22 - 箴言 22