Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Притчи 14

箴言 14

Притчи 14:1 ^
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
箴言 14:1 ^
智 慧 婦 人 、 建 立 家 室 . 愚 妄 婦 人 、 親 手 拆 毀 。
Притчи 14:2 ^
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
箴言 14:2 ^
行 動 正 直 的 、 敬 畏 耶 和 華 . 行 事 乖 僻 的 、 卻 藐 視 他 。
Притчи 14:3 ^
В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
箴言 14:3 ^
愚 妄 人 口 中 驕 傲 、 如 杖 責 打 己 身 . 智 慧 人 的 嘴 、 必 保 守 自 己 。
Притчи 14:4 ^
Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
箴言 14:4 ^
家 裡 無 牛 、 槽 頭 乾 淨 . 土 產 加 多 、 乃 憑 牛 力 。
Притчи 14:5 ^
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
箴言 14:5 ^
誠 實 見 證 人 、 不 說 謊 話 . 假 見 證 人 、 吐 出 謊 言 。
Притчи 14:6 ^
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
箴言 14:6 ^
褻 慢 人 尋 智 慧 、 卻 尋 不 著 . 聰 明 人 易 得 知 識 。
Притчи 14:7 ^
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
箴言 14:7 ^
到 愚 昧 人 面 前 、 不 見 他 嘴 中 有 知 識 。
Притчи 14:8 ^
Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.
箴言 14:8 ^
通 達 人 的 智 慧 、 在 乎 明 白 己 道 . 愚 昧 人 的 愚 妄 、 乃 是 詭 詐 . 〔 或 作 自 歎 〕
Притчи 14:9 ^
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.
箴言 14:9 ^
愚 妄 人 犯 罪 、 以 為 戲 耍 . 〔 或 作 贖 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 〕 正 直 人 互 相 喜 悅 。
Притчи 14:10 ^
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
箴言 14:10 ^
心 中 的 苦 楚 、 自 己 知 道 . 心 裡 的 喜 樂 、 外 人 無 干 。
Притчи 14:11 ^
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
箴言 14:11 ^
奸 惡 人 的 房 屋 必 傾 倒 . 正 直 人 的 帳 棚 必 興 盛 。
Притчи 14:12 ^
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.
箴言 14:12 ^
有 一 條 路 人 以 為 正 . 至 終 成 為 死 亡 之 路 。
Притчи 14:13 ^
И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль.
箴言 14:13 ^
人 在 喜 笑 中 、 心 也 憂 愁 . 快 樂 至 極 、 就 生 愁 苦 。
Притчи 14:14 ^
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.
箴言 14:14 ^
心 中 背 道 的 、 必 滿 得 自 己 的 結 果 . 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。
Притчи 14:15 ^
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
箴言 14:15 ^
愚 蒙 人 是 話 都 信 . 通 達 人 步 步 謹 慎 。
Притчи 14:16 ^
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
箴言 14:16 ^
智 慧 人 懼 怕 、 就 遠 離 惡 事 . 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。
Притчи 14:17 ^
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
箴言 14:17 ^
輕 易 發 怒 的 、 行 事 愚 妄 . 設 立 詭 計 的 、 被 人 恨 惡 。
Притчи 14:18 ^
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
箴言 14:18 ^
愚 蒙 人 得 愚 昧 為 產 業 . 通 達 人 得 知 識 為 冠 冕 。
Притчи 14:19 ^
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.
箴言 14:19 ^
壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 . 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。
Притчи 14:20 ^
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
箴言 14:20 ^
貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 . 富 足 人 朋 友 最 多 。
Притчи 14:21 ^
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
箴言 14:21 ^
藐 視 鄰 舍 的 、 這 人 有 罪 . 憐 憫 貧 窮 的 、 這 人 有 福 。
Притчи 14:22 ^
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
箴言 14:22 ^
謀 惡 的 豈 非 走 入 迷 途 麼 . 謀 善 的 必 得 慈 愛 和 誠 實 。
Притчи 14:23 ^
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
箴言 14:23 ^
諸 般 勤 勞 、 都 有 益 處 . 嘴 上 多 言 、 乃 致 窮 乏 。
Притчи 14:24 ^
Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть].
箴言 14:24 ^
智 慧 人 的 財 、 為 自 己 的 冠 冕 . 愚 妄 人 的 愚 昧 、 終 是 愚 昧 。
Притчи 14:25 ^
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
箴言 14:25 ^
作 真 見 證 的 、 救 人 性 命 . 吐 出 謊 言 的 、 施 行 詭 詐 。
Притчи 14:26 ^
В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
箴言 14:26 ^
敬 畏 耶 和 華 的 、 大 有 倚 靠 . 他 的 兒 女 、 也 有 避 難 所 。
Притчи 14:27 ^
Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
箴言 14:27 ^
敬 畏 耶 和 華 、 就 是 生 命 的 泉 源 、 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。
Притчи 14:28 ^
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
箴言 14:28 ^
帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 . 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。
Притчи 14:29 ^
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
箴言 14:29 ^
不 輕 易 發 怒 的 、 大 有 聰 明 . 性 情 暴 躁 的 、 大 顯 愚 妄 。
Притчи 14:30 ^
Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.
箴言 14:30 ^
心 中 安 靜 、 是 肉 體 的 生 命 . 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。
Притчи 14:31 ^
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
箴言 14:31 ^
欺 壓 貧 寒 的 、 是 辱 沒 造 他 的 主 . 憐 憫 窮 乏 的 、 乃 是 尊 敬 主 。
Притчи 14:32 ^
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
箴言 14:32 ^
惡 人 在 所 行 的 惡 上 、 必 被 推 倒 . 義 人 臨 死 、 有 所 投 靠 。
Притчи 14:33 ^
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
箴言 14:33 ^
智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 . 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 、 顯 而 易 見 。
Притчи 14:34 ^
Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.
箴言 14:34 ^
公 義 使 邦 國 高 舉 . 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。
Притчи 14:35 ^
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.
箴言 14:35 ^
智 慧 的 臣 子 、 蒙 王 恩 惠 . 貽 羞 的 僕 人 、 遭 其 震 怒 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Притчи 14 - 箴言 14