Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иов 9

約伯記 9

Иов 9:1 ^
И отвечал Иов и сказал:
約伯記 9:1 ^
約 伯 回 答 說 、
Иов 9:2 ^
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
約伯記 9:2 ^
我 真 知 道 是 這 樣 . 但 人 在   神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 。
Иов 9:3 ^
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
約伯記 9:3 ^
若 願 意 與 他 爭 辯 、 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
Иов 9:4 ^
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
約伯記 9:4 ^
他 心 裡 有 智 慧 、 且 大 有 能 力 . 誰 向   神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 。
Иов 9:5 ^
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
約伯記 9:5 ^
他 發 怒 、 把 山 翻 倒 挪 移 、 山 並 不 知 覺 .
Иов 9:6 ^
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
約伯記 9:6 ^
他 使 地 震 動 、 離 其 本 位 、 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
Иов 9:7 ^
скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
約伯記 9:7 ^
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 、 就 不 出 來 、 又 封 閉 眾 星 。
Иов 9:8 ^
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
約伯記 9:8 ^
他 獨 自 鋪 張 蒼 天 、 步 行 在 海 浪 之 上 。
Иов 9:9 ^
сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
約伯記 9:9 ^
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 、 並 南 方 的 密 宮 。
Иов 9:10 ^
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
約伯記 9:10 ^
他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 。
Иов 9:11 ^
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
約伯記 9:11 ^
他 從 我 旁 邊 經 過 、 我 卻 不 看 見 . 他 在 我 面 前 行 走 、 我 倒 不 知 覺 。
Иов 9:12 ^
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
約伯記 9:12 ^
他 奪 取 、 誰 能 阻 擋 、 誰 敢 問 他 、 你 作 甚 麼 。
Иов 9:13 ^
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
約伯記 9:13 ^
  神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 . 扶 助 拉 哈 伯 的 、 屈 身 在 他 以 下 。
Иов 9:14 ^
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
約伯記 9:14 ^
既 是 這 樣 、 我 怎 敢 回 答 他 、 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 。
Иов 9:15 ^
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
約伯記 9:15 ^
我 雖 有 義 、 也 不 回 答 他 . 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
Иов 9:16 ^
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
約伯記 9:16 ^
我 若 呼 籲 、 他 應 允 我 、 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
Иов 9:17 ^
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
約伯記 9:17 ^
他 用 暴 風 折 斷 我 、 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 。
Иов 9:18 ^
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
約伯記 9:18 ^
我 就 是 喘 一 口 氣 、 他 都 不 容 、 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
Иов 9:19 ^
Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
約伯記 9:19 ^
若 論 力 量 、 他 真 有 能 力 . 若 論 審 判 、 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 。
Иов 9:20 ^
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
約伯記 9:20 ^
我 雖 有 義 、 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 . 我 雖 完 全 、 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
Иов 9:21 ^
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
約伯記 9:21 ^
我 本 完 全 . 不 顧 自 己 . 我 厭 惡 我 的 性 命 。
Иов 9:22 ^
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
約伯記 9:22 ^
善 惡 無 分 、 都 是 一 樣 . 所 以 我 說 、 完 全 人 、 和 惡 人 、 他 都 滅 絕 。
Иов 9:23 ^
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
約伯記 9:23 ^
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 、 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
Иов 9:24 ^
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
約伯記 9:24 ^
世 界 交 在 惡 人 手 中 . 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 . 若 不 是 他 、 是 誰 呢 。
Иов 9:25 ^
Дни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
約伯記 9:25 ^
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 、 急 速 過 去 、 不 見 福 樂 。
Иов 9:26 ^
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
約伯記 9:26 ^
我 的 日 子 過 去 如 快 船 、 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
Иов 9:27 ^
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
約伯記 9:27 ^
我 若 說 、 我 要 忘 記 我 的 哀 情 、 除 去 我 的 愁 容 、 心 中 暢 快 .
Иов 9:28 ^
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
約伯記 9:28 ^
我 因 愁 苦 而 懼 怕 、 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
Иов 9:29 ^
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
約伯記 9:29 ^
我 必 被 你 定 為 有 罪 . 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 。
Иов 9:30 ^
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
約伯記 9:30 ^
我 若 用 雪 水 洗 身 、 用 鹼 潔 淨 我 的 手 .
Иов 9:31 ^
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
約伯記 9:31 ^
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 、 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 .
Иов 9:32 ^
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
約伯記 9:32 ^
他 本 不 像 我 是 人 、 使 我 可 以 回 答 他 、 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
Иов 9:33 ^
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
約伯記 9:33 ^
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 、 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
Иов 9:34 ^
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
約伯記 9:34 ^
願 他 把 杖 離 開 我 、 不 使 驚 惶 威 嚇 我 .
Иов 9:35 ^
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
約伯記 9:35 ^
我 就 說 話 、 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иов 9 - 約伯記 9