Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иов 4

約伯記 4

Иов 4:1 ^
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
約伯記 4:1 ^
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、
Иов 4:2 ^
[если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
約伯記 4:2 ^
人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。
Иов 4:3 ^
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
約伯記 4:3 ^
你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。
Иов 4:4 ^
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
約伯記 4:4 ^
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。
Иов 4:5 ^
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
約伯記 4:5 ^
但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。
Иов 4:6 ^
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?
約伯記 4:6 ^
你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏   神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。
Иов 4:7 ^
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
約伯記 4:7 ^
請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。
Иов 4:8 ^
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
約伯記 4:8 ^
按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。
Иов 4:9 ^
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
約伯記 4:9 ^
  神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 .   神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。
Иов 4:10 ^
Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;
約伯記 4:10 ^
獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。
Иов 4:11 ^
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
約伯記 4:11 ^
老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。
Иов 4:12 ^
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
約伯記 4:12 ^
我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。
Иов 4:13 ^
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
約伯記 4:13 ^
在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、
Иов 4:14 ^
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
約伯記 4:14 ^
恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。
Иов 4:15 ^
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
約伯記 4:15 ^
有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
Иов 4:16 ^
Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:
約伯記 4:16 ^
那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、
Иов 4:17 ^
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
約伯記 4:17 ^
必 死 的 人 豈 能 比   神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。
Иов 4:18 ^
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
約伯記 4:18 ^
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 .
Иов 4:19 ^
тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
約伯記 4:19 ^
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。
Иов 4:20 ^
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
約伯記 4:20 ^
早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。
Иов 4:21 ^
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
約伯記 4:21 ^
他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иов 4 - 約伯記 4