Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иов 36

約伯記 36

Иов 36:1 ^
И продолжал Елиуй и сказал:
約伯記 36:1 ^
以 利 戶 又 接 著 說 、
Иов 36:2 ^
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
約伯記 36:2 ^
你 再 容 我 片 時 、 我 就 指 示 你 . 因 我 還 有 話 為   神 說 。
Иов 36:3 ^
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
約伯記 36:3 ^
我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 、 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。
Иов 36:4 ^
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
約伯記 36:4 ^
我 的 言 語 真 不 虛 謊 . 有 知 識 全 備 的 與 你 同 在 。
Иов 36:5 ^
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
約伯記 36:5 ^
  神 有 大 能 、 並 不 藐 視 人 . 他 的 智 慧 甚 廣 。
Иов 36:6 ^
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
約伯記 36:6 ^
他 不 保 護 惡 人 的 性 命 、 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。
Иов 36:7 ^
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
約伯記 36:7 ^
他 時 常 看 顧 義 人 、 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 、 永 遠 要 被 高 舉 。
Иов 36:8 ^
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
約伯記 36:8 ^
他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 、 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 .
Иов 36:9 ^
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
約伯記 36:9 ^
他 就 把 他 們 的 作 為 、 和 過 犯 指 示 他 們 、 叫 他 們 知 道 有 驕 傲 的 行 動 。
Иов 36:10 ^
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
約伯記 36:10 ^
他 也 開 通 他 們 的 耳 朵 得 受 教 訓 、 吩 咐 他 們 離 開 罪 孽 轉 回 。
Иов 36:11 ^
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
約伯記 36:11 ^
他 們 若 聽 從 事 奉 他 、 就 必 度 日 亨 通 、 歷 年 福 樂 。
Иов 36:12 ^
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
約伯記 36:12 ^
若 不 聽 從 、 就 要 被 刀 殺 滅 、 無 知 無 識 而 死 。
Иов 36:13 ^
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
約伯記 36:13 ^
那 心 中 不 敬 虔 的 人 、 積 蓄 怒 氣 .   神 捆 綁 他 們 、 他 們 竟 不 求 救 .
Иов 36:14 ^
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
約伯記 36:14 ^
必 在 青 年 時 死 亡 、 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
Иов 36:15 ^
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
約伯記 36:15 ^
  神 藉 著 困 苦 、 救 拔 困 苦 人 、 趁 他 們 受 欺 壓 、 開 通 他 們 的 耳 朵 。
Иов 36:16 ^
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
約伯記 36:16 ^
  神 也 必 引 你 出 離 患 難 、 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 . 擺 在 你 席 上 的 、 必 滿 有 肥 甘 。
Иов 36:17 ^
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
約伯記 36:17 ^
但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 . 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。
Иов 36:18 ^
Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
約伯記 36:18 ^
不 可 容 忿 怒 觸 動 你 、 使 你 不 服 責 罰 . 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。
Иов 36:19 ^
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
約伯記 36:19 ^
你 的 呼 求 、 〔 呼 求 或 作 資 財 〕 或 是 你 一 切 的 勢 力 、 果 有 靈 驗 、 叫 你 不 受 患 難 麼 。
Иов 36:20 ^
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
約伯記 36:20 ^
不 要 切 慕 黑 夜 、 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。
Иов 36:21 ^
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
約伯記 36:21 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 重 看 罪 孽 、 因 你 選 擇 罪 孽 、 過 於 選 擇 苦 難 。
Иов 36:22 ^
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
約伯記 36:22 ^
  神 行 事 有 高 大 的 能 力 . 教 訓 人 的 、 有 誰 像 他 呢 。
Иов 36:23 ^
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
約伯記 36:23 ^
誰 派 定 他 的 道 路 . 誰 能 說 、 你 所 行 的 不 義 。
Иов 36:24 ^
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
約伯記 36:24 ^
你 不 可 忘 記 稱 讚 他 所 行 的 為 大 、 就 是 人 所 歌 頌 的 。
Иов 36:25 ^
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
約伯記 36:25 ^
他 所 行 的 萬 人 都 看 見 、 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。
Иов 36:26 ^
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
約伯記 36:26 ^
  神 為 大 、 我 們 不 能 全 知 . 他 的 年 數 不 能 測 度 。
Иов 36:27 ^
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
約伯記 36:27 ^
他 吸 取 水 點 、 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 .
Иов 36:28 ^
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
約伯記 36:28 ^
雲 彩 將 雨 落 下 、 沛 然 降 與 世 人 。
Иов 36:29 ^
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
約伯記 36:29 ^
誰 能 明 白 雲 彩 如 何 鋪 張 、 和   神 行 宮 的 雷 聲 呢 。
Иов 36:30 ^
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
約伯記 36:30 ^
他 將 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 圍 . 他 又 遮 覆 海 底 。
Иов 36:31 ^
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
約伯記 36:31 ^
他 用 這 些 審 判 眾 民 、 且 賜 豐 富 的 糧 食 。
Иов 36:32 ^
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
約伯記 36:32 ^
他 以 電 光 遮 手 、 命 閃 電 擊 中 敵 人 。 〔 或 作 中 了 靶 子 〕
Иов 36:33 ^
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
約伯記 36:33 ^
所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 、 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иов 36 - 約伯記 36