Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иов 22

約伯記 22

Иов 22:1 ^
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
約伯記 22:1 ^
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、
Иов 22:2 ^
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
約伯記 22:2 ^
人 豈 能 使   神 有 益 呢 . 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。
Иов 22:3 ^
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
約伯記 22:3 ^
你 為 人 公 義 、 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 . 你 行 為 完 全 、 豈 能 使 他 得 利 呢 。
Иов 22:4 ^
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
約伯記 22:4 ^
豈 是 因 你 敬 畏 他 、 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 。
Иов 22:5 ^
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
約伯記 22:5 ^
你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 . 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 。
Иов 22:6 ^
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
約伯記 22:6 ^
因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 、 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。
Иов 22:7 ^
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
約伯記 22:7 ^
困 乏 的 人 你 沒 有 給 他 水 喝 . 飢 餓 的 人 、 你 沒 有 給 他 食 物 。
Иов 22:8 ^
а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
約伯記 22:8 ^
有 能 力 的 人 、 就 得 地 土 . 尊 貴 的 人 、 也 住 在 其 中 。
Иов 22:9 ^
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
約伯記 22:9 ^
你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 、 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。
Иов 22:10 ^
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
約伯記 22:10 ^
因 此 、 有 網 羅 環 繞 你 、 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 .
Иов 22:11 ^
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
約伯記 22:11 ^
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 、 並 有 洪 水 淹 沒 你 。
Иов 22:12 ^
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
約伯記 22:12 ^
  神 豈 不 是 在 高 天 麼 . 你 看 星 宿 何 其 高 呢 。
Иов 22:13 ^
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
約伯記 22:13 ^
你 說 、   神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 。
Иов 22:14 ^
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
約伯記 22:14 ^
密 雲 將 他 遮 蓋 、 使 他 不 能 看 見 . 他 周 遊 穹 蒼 。
Иов 22:15 ^
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
約伯記 22:15 ^
你 要 依 從 上 古 的 道 麼 . 這 道 是 惡 人 所 行 的 .
Иов 22:16 ^
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
約伯記 22:16 ^
他 們 未 到 死 期 、 忽 然 除 滅 . 根 基 毀 壞 、 好 像 被 江 河 沖 去 .
Иов 22:17 ^
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
約伯記 22:17 ^
他 們 向   神 說 、 離 開 我 們 罷 . 又 說 、 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 。
Иов 22:18 ^
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
約伯記 22:18 ^
那 知   神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 . 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
Иов 22:19 ^
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
約伯記 22:19 ^
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 、 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 、
Иов 22:20 ^
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
約伯記 22:20 ^
說 、 那 起 來 攻 擊 我 們 的 、 果 然 被 剪 除 、 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。
Иов 22:21 ^
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
約伯記 22:21 ^
你 要 認 識   神 、 就 得 平 安 . 福 氣 也 必 臨 到 你 。
Иов 22:22 ^
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
約伯記 22:22 ^
你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 、 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。
Иов 22:23 ^
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
約伯記 22:23 ^
你 若 歸 向 全 能 者 、 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 、 就 必 得 建 立 。
Иов 22:24 ^
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков--[золото] Офирское.
約伯記 22:24 ^
要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 、 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 .
Иов 22:25 ^
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
約伯記 22:25 ^
全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 、 作 你 的 寶 銀 。
Иов 22:26 ^
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
約伯記 22:26 ^
你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 、 向   神 仰 起 臉 來 。
Иов 22:27 ^
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
約伯記 22:27 ^
你 要 禱 告 他 、 他 就 聽 你 . 你 也 要 還 你 的 願 。
Иов 22:28 ^
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
約伯記 22:28 ^
你 定 意 要 作 何 事 、 必 然 給 你 成 就 . 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。
Иов 22:29 ^
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
約伯記 22:29 ^
人 使 你 降 卑 、 你 仍 可 說 、 必 得 高 升 . 謙 卑 的 人   神 必 然 拯 救 。
Иов 22:30 ^
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
約伯記 22:30 ^
人 非 無 辜 、   神 且 要 搭 救 他 . 他 因 你 手 中 清 潔 、 必 蒙 拯 救 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иов 22 - 約伯記 22