Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иов 12

約伯記 12

Иов 12:1 ^
И отвечал Иов и сказал:
約伯記 12:1 ^
約 伯 回 答 說 、
Иов 12:2 ^
подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость!
約伯記 12:2 ^
你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
Иов 12:3 ^
И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
約伯記 12:3 ^
但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。
Иов 12:4 ^
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный.
約伯記 12:4 ^
我 這 求 告   神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
Иов 12:5 ^
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
約伯記 12:5 ^
安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
Иов 12:6 ^
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
約伯記 12:6 ^
強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹   神 的 人 穩 固 .   神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
Иов 12:7 ^
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
約伯記 12:7 ^
你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 .
Иов 12:8 ^
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
約伯記 12:8 ^
或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。
Иов 12:9 ^
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
約伯記 12:9 ^
看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。
Иов 12:10 ^
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
約伯記 12:10 ^
凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。
Иов 12:11 ^
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
約伯記 12:11 ^
耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。
Иов 12:12 ^
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
約伯記 12:12 ^
年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。
Иов 12:13 ^
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
約伯記 12:13 ^
在   神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。
Иов 12:14 ^
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
約伯記 12:14 ^
他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。
Иов 12:15 ^
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
約伯記 12:15 ^
他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。
Иов 12:16 ^
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
約伯記 12:16 ^
在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。
Иов 12:17 ^
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
約伯記 12:17 ^
他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
Иов 12:18 ^
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
約伯記 12:18 ^
他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
Иов 12:19 ^
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
約伯記 12:19 ^
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 .
Иов 12:20 ^
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
約伯記 12:20 ^
他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Иов 12:21 ^
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
約伯記 12:21 ^
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Иов 12:22 ^
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
約伯記 12:22 ^
他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
Иов 12:23 ^
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
約伯記 12:23 ^
他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Иов 12:24 ^
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
約伯記 12:24 ^
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
Иов 12:25 ^
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
約伯記 12:25 ^
他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иов 12 - 約伯記 12