Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иеремия 41

耶利米書 41

Иеремия 41:1 ^
И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе.
耶利米書 41:1 ^
七 月 間 、 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 瑪 的 孫 子 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 帶 著 十 個 人 、 來 到 米 斯 巴 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 . 他 們 在 米 斯 巴 一 同 喫 飯 。
Иеремия 41:2 ^
И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
耶利米書 41:2 ^
尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 同 他 來 的 那 十 個 人 起 來 、 用 刀 殺 了 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 、 就 是 巴 比 倫 王 所 立 為 全 地 省 長 的 。
Иеремия 41:3 ^
Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
耶利米書 41:3 ^
以 實 瑪 利 又 殺 了 在 米 斯 巴 基 大 利 那 裡 的 一 切 猶 大 人 、 和 所 遇 見 的 迦 勒 底 兵 丁 。
Иеремия 41:4 ^
На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,
耶利米書 41:4 ^
他 殺 了 基 大 利 、 無 人 知 道 、
Иеремия 41:5 ^
пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.
耶利米書 41:5 ^
第 二 天 、 有 八 十 人 從 示 劍 、 和 示 羅 、 並 撒 瑪 利 亞 來 、 鬍 鬚 剃 去 、 衣 服 撕 裂 、 身 體 劃 破 、 手 拿 素 祭 和 乳 香 、 要 奉 到 耶 和 華 的 殿 。
Иеремия 41:6 ^
Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.
耶利米書 41:6 ^
尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 們 、 隨 走 隨 哭 . 遇 見 了 他 們 、 就 對 他 們 說 、 你 們 可 以 來 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 。
Иеремия 41:7 ^
И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и [бросил] в ров, он и бывшие с ним люди.
耶利米書 41:7 ^
他 們 到 了 城 中 、 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 同 著 他 的 人 就 將 他 們 殺 了 、 拋 在 坑 中 。
Иеремия 41:8 ^
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
耶利米書 41:8 ^
只 是 他 們 中 間 有 十 個 人 對 以 實 瑪 利 說 、 不 要 殺 我 們 . 因 為 我 們 有 許 多 大 麥 、 小 麥 、 油 、 蜜 、 藏 在 田 間 . 於 是 他 住 了 手 、 沒 有 將 他 們 殺 在 弟 兄 中 間 。
Иеремия 41:9 ^
Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми.
耶利米書 41:9 ^
以 實 瑪 利 將 所 殺 之 人 的 屍 首 、 都 拋 在 坑 裡 基 大 利 的 旁 邊 . 這 坑 是 從 前 亞 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 . 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 將 那 些 被 殺 的 人 填 滿 了 坑 。
Иеремия 41:10 ^
И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.
耶利米書 41:10 ^
以 實 瑪 利 將 米 斯 巴 剩 下 的 人 、 就 是 眾 公 主 、 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 有 的 百 姓 、 原 是 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 交 給 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 的 、 都 擄 去 了 . 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 擄 了 他 們 、 要 往 亞 捫 人 那 裡 去 。
Иеремия 41:11 ^
Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании,
耶利米書 41:11 ^
加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 聽 見 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 所 行 的 一 切 惡 、
Иеремия 41:12 ^
взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.
耶利米書 41:12 ^
就 帶 領 眾 人 前 往 、 要 和 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 爭 戰 、 在 基 遍 的 大 水 旁 〔 或 作 大 水 池 旁 〕 遇 見 他 。
Иеремия 41:13 ^
И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
耶利米書 41:13 ^
以 實 瑪 利 那 裡 的 眾 人 看 見 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 就 都 歡 喜 。
Иеремия 41:14 ^
и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея;
耶利米書 41:14 ^
這 樣 以 實 瑪 利 從 米 斯 巴 所 擄 去 的 眾 人 、 都 轉 身 歸 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 去 了 。
Иеремия 41:15 ^
а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.
耶利米書 41:15 ^
尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 八 個 人 脫 離 約 哈 難 的 手 、 逃 往 亞 捫 人 那 裡 去 了 。
Иеремия 41:16 ^
Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
耶利米書 41:16 ^
尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 . 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 、 擄 到 基 遍 之 後 、 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 將 他 們 都 奪 回 來 、
Иеремия 41:17 ^
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
耶利米書 41:17 ^
帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 〔 或 作 基 羅 特 金 罕 〕 住 下 、 要 進 入 埃 及 去 .
Иеремия 41:18 ^
от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
耶利米書 41:18 ^
因 為 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 巴 比 倫 王 所 立 為 省 長 的 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 、 約 哈 難 懼 怕 迦 勒 底 人 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иеремия 41 - 耶利米書 41