Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исаия 57

以賽亞書 57

Исаия 57:1 ^
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются [от земли], и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
以賽亞書 57:1 ^
義 人 死 亡 、 無 人 放 在 心 上 . 虔 誠 人 被 收 去 、 無 人 思 念 . 這 義 人 被 收 去 是 免 了 將 來 的 禍 患 。
Исаия 57:2 ^
Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
以賽亞書 57:2 ^
他 們 得 享 〔 原 文 作 進 入 〕 平 安 、 素 行 正 直 的 、 各 人 在 墳 裡 〔 原 文 作 床 上 〕 安 歇 。
Исаия 57:3 ^
Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
以賽亞書 57:3 ^
你 們 這 些 巫 婆 的 兒 子 、 姦 夫 和 妓 女 的 種 子 、 都 要 前 來 。
Исаия 57:4 ^
Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
以賽亞書 57:4 ^
你 們 向 誰 戲 笑 、 向 誰 張 口 吐 舌 呢 . 你 們 豈 不 是 悖 逆 的 兒 女 、 虛 謊 的 種 類 呢 .
Исаия 57:5 ^
разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
以賽亞書 57:5 ^
你 們 在 橡 樹 中 間 、 在 各 青 翠 樹 下 慾 火 攻 心 . 在 山 谷 間 、 在 石 穴 下 殺 了 兒 女 。
Исаия 57:6 ^
В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
以賽亞書 57:6 ^
在 谷 中 光 滑 石 頭 裡 有 你 的 分 . 這 些 就 是 你 所 得 的 分 . 你 也 向 他 澆 了 奠 祭 、 獻 了 供 物 . 因 這 事 我 豈 能 容 忍 麼 。
Исаия 57:7 ^
На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
以賽亞書 57:7 ^
你 在 高 而 又 高 的 山 上 安 設 床 榻 、 也 上 那 裡 去 獻 祭 。
Исаия 57:8 ^
За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
以賽亞書 57:8 ^
你 在 門 後 、 在 門 框 後 、 立 起 你 的 紀 念 、 向 外 人 赤 露 . 又 上 去 擴 張 床 榻 、 與 他 們 立 約 . 你 在 那 裡 看 見 他 們 的 床 、 就 甚 喜 愛 。
Исаия 57:9 ^
Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
以賽亞書 57:9 ^
你 把 油 帶 到 王 那 裡 、 又 多 加 香 料 、 打 發 使 者 往 遠 方 去 、 自 卑 自 賤 直 到 陰 間 。
Исаия 57:10 ^
От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!`; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
以賽亞書 57:10 ^
你 因 路 遠 疲 倦 . 卻 不 說 、 這 是 枉 然 . 你 以 為 有 復 興 之 力 、 所 以 不 覺 疲 憊 。
Исаия 57:11 ^
Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
以賽亞書 57:11 ^
你 怕 誰 、 因 誰 恐 懼 、 竟 說 謊 、 不 記 念 我 、 又 不 將 這 事 放 在 心 上 . 我 不 是 許 久 閉 口 不 言 、 你 仍 不 怕 我 麼 。
Исаия 57:12 ^
Я покажу правду твою и дела твои, --и они будут не в пользу тебе.
以賽亞書 57:12 ^
我 要 指 明 你 的 公 義 . 至 於 你 所 行 的 、 都 必 與 你 無 益 。
Исаия 57:13 ^
Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? --всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею.
以賽亞書 57:13 ^
你 哀 求 的 時 候 、 讓 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罷 . 風 要 把 他 們 颳 散 . 一 口 氣 要 把 他 們 都 吹 去 . 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 、 必 承 受 我 的 聖 山 為 業 。
Исаия 57:14 ^
И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
以賽亞書 57:14 ^
耶 和 華 要 說 、 你 們 修 築 修 築 、 豫 備 道 路 、 將 絆 腳 石 從 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。
Исаия 57:15 ^
Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, --Святый имя Его: Я живу на высоте [небес] и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
以賽亞書 57:15 ^
因 為 那 至 高 至 上 、 永 遠 長 存 、 〔 原 文 作 住 在 永 遠 〕 名 為 聖 者 的 如 此 說 、 我 住 在 至 高 至 聖 的 所 在 、 也 與 心 靈 痛 悔 謙 卑 的 人 同 居 、 要 使 謙 卑 人 的 靈 甦 醒 、 也 使 痛 悔 人 的 心 甦 醒 。
Исаия 57:16 ^
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
以賽亞書 57:16 ^
我 必 不 永 遠 相 爭 、 也 不 長 久 發 怒 . 恐 怕 我 所 造 的 人 與 靈 性 、 都 必 發 昏 。
Исаия 57:17 ^
За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
以賽亞書 57:17 ^
因 他 貪 婪 的 罪 孽 、 我 就 發 怒 擊 打 他 . 我 向 他 掩 面 發 怒 、 他 卻 仍 然 隨 心 背 道 。
Исаия 57:18 ^
Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
以賽亞書 57:18 ^
我 看 見 他 所 行 的 道 、 也 要 醫 治 他 . 又 要 引 導 他 、 使 他 和 那 一 同 傷 心 的 人 、 再 得 安 慰 。
Исаия 57:19 ^
Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
以賽亞書 57:19 ^
我 造 就 嘴 唇 的 果 子 . 願 平 安 康 泰 歸 與 遠 處 的 人 、 也 歸 與 近 處 的 人 . 並 且 我 要 醫 治 他 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Исаия 57:20 ^
А нечестивые--как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
以賽亞書 57:20 ^
惟 獨 惡 人 、 好 像 翻 騰 的 海 、 不 得 平 靜 、 其 中 的 水 、 常 湧 出 污 穢 和 淤 泥 來 。
Исаия 57:21 ^
Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
以賽亞書 57:21 ^
我 的   神 說 、 惡 人 必 不 得 平 安 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исаия 57 - 以賽亞書 57