Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исаия 2

以賽亞書 2

Исаия 2:1 ^
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
以賽亞書 2:1 ^
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 、 論 到 猶 大 、 、 和 耶 路 撒 冷 。
Исаия 2:2 ^
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
以賽亞書 2:2 ^
末 後 的 日 子 、 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 、 超 乎 諸 山 、 高 舉 過 於 萬 嶺 . 萬 民 都 要 流 歸 這 山
Исаия 2:3 ^
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима.
以賽亞書 2:3 ^
必 有 許 多 國 的 民 前 往 、 說 、 來 罷 、 我 們 登 耶 和 華 的 山 、 奔 雅 各   神 的 殿 . 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 、 我 們 也 要 行 他 的 路 . 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 、 耶 和 華 的 言 語 、 必 出 於 耶 路 撒 冷 。
Исаия 2:4 ^
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
以賽亞書 2:4 ^
他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 、 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 . 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 、 把 槍 打 成 鐮 刀 . 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 、 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。
Исаия 2:5 ^
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
以賽亞書 2:5 ^
雅 各 家 阿 、 來 罷 、 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。
Исаия 2:6 ^
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи [у них], как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
以賽亞書 2:6 ^
耶 和 華 、 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 、 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 、 作 觀 兆 的 、 像 非 利 士 人 一 樣 、 並 與 外 邦 人 擊 掌 。
Исаия 2:7 ^
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
以賽亞書 2:7 ^
他 們 的 國 滿 了 金 銀 、 財 寶 也 無 窮 . 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 、 車 輛 也 無 數 。
Исаия 2:8 ^
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
以賽亞書 2:8 ^
他 們 的 地 滿 了 偶 像 . 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 、 就 是 自 己 指 頭 所 作 的 。
Исаия 2:9 ^
И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их.
以賽亞書 2:9 ^
卑 賤 人 屈 膝 、 尊 貴 人 下 跪 . 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。
Исаия 2:10 ^
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
以賽亞書 2:10 ^
你 當 進 入 巖 穴 、 藏 在 土 中 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。
Исаия 2:11 ^
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
以賽亞書 2:11 ^
到 那 日 、 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 、 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 . 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。
Исаия 2:12 ^
Ибо [грядет] день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, --
以賽亞書 2:12 ^
必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 、 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 、 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 .
Исаия 2:13 ^
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
以賽亞書 2:13 ^
又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 、 、 和 巴 珊 的 橡 樹 .
Исаия 2:14 ^
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
以賽亞書 2:14 ^
又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 .
Исаия 2:15 ^
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
以賽亞書 2:15 ^
又 臨 到 高 臺 、 、 和 堅 固 城 牆 .
Исаия 2:16 ^
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
以賽亞書 2:16 ^
又 臨 到 他 施 的 船 隻 、 並 一 切 可 愛 的 美 物 .
Исаия 2:17 ^
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
以賽亞書 2:17 ^
驕 傲 的 必 屈 膝 、 狂 妄 的 必 降 卑 . 在 那 日 、 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。
Исаия 2:18 ^
и идолы совсем исчезнут.
以賽亞書 2:18 ^
偶 像 必 全 然 廢 棄 。
Исаия 2:19 ^
И войдут [люди] в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
以賽亞書 2:19 ^
耶 和 華 興 起 使 地 大 震 動 的 時 候 、 人 就 進 入 石 洞 、 進 入 土 穴 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。
Исаия 2:20 ^
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
以賽亞書 2:20 ^
到 那 日 、 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 、 拋 給 田 鼠 、 和 蝙 蝠 .
Исаия 2:21 ^
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
以賽亞書 2:21 ^
到 耶 和 華 興 起 使 地 大 震 動 的 時 候 、 人 好 進 入 磐 石 洞 中 、 、 和 巖 石 穴 裡 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。
Исаия 2:22 ^
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
以賽亞書 2:22 ^
你 們 休 要 倚 靠 世 人 、 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 . 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исаия 2 - 以賽亞書 2