Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

2-е Тимофею 1

提摩太后書 1

2-е Тимофею 1:1 ^
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
提摩太后書 1:1 ^
奉   神 旨 意 、 照 著 在 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、
2-е Тимофею 1:2 ^
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
提摩太后書 1:2 ^
寫 信 給 我 親 愛 的 兒 子 提 摩 太 . 願 恩 惠 憐 憫 平 安 、 從 父   神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 、 歸 與 你 。
2-е Тимофею 1:3 ^
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
提摩太后書 1:3 ^
我 感 謝   神 、 就 是 我 接 續 祖 先 、 用 清 潔 的 良 心 所 事 奉 的   神 、 祈 禱 的 時 候 、 不 住 的 想 念 你 、
2-е Тимофею 1:4 ^
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
提摩太后書 1:4 ^
記 念 你 的 眼 淚 、 晝 夜 切 切 的 想 要 見 你 、 好 叫 我 滿 心 快 樂 .
2-е Тимофею 1:5 ^
приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
提摩太后書 1:5 ^
想 到 你 心 裡 無 偽 之 信 . 這 信 是 先 在 你 外 祖 母 羅 以 、 和 你 母 親 友 尼 基 心 裡 的 . 我 深 信 也 在 你 的 心 裡 。
2-е Тимофею 1:6 ^
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
提摩太后書 1:6 ^
為 此 我 題 醒 你 、 使 你 將   神 藉 我 按 手 所 給 你 的 恩 賜 、 再 如 火 挑 旺 起 來 。
2-е Тимофею 1:7 ^
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
提摩太后書 1:7 ^
因 為   神 賜 給 我 們 、 不 是 膽 怯 的 心 、 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心 。
2-е Тимофею 1:8 ^
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
提摩太后書 1:8 ^
你 不 要 以 給 我 們 的 主 作 見 證 為 恥 、 也 不 要 以 我 這 為 主 被 囚 的 為 恥 . 總 要 按   神 的 能 力 、 與 我 為 福 音 同 受 苦 難 .
2-е Тимофею 1:9 ^
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
提摩太后書 1:9 ^
  神 救 了 我 們 、 以 聖 召 召 我 們 、 不 是 按 我 們 的 行 為 、 乃 是 按 他 的 旨 意 、 和 恩 典 . 這 恩 典 是 萬 古 之 先 、 在 基 督 耶 穌 裡 賜 給 我 們 的 .
2-е Тимофею 1:10 ^
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
提摩太后書 1:10 ^
但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 、 纔 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 、 藉 著 福 音 、 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 。
2-е Тимофею 1:11 ^
для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
提摩太后書 1:11 ^
我 為 這 福 音 奉 派 作 傳 道 的 、 作 使 徒 、 作 師 傅 。
2-е Тимофею 1:12 ^
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
提摩太后書 1:12 ^
為 這 緣 故 、 我 也 受 這 些 苦 難 . 然 而 我 不 以 為 恥 . 因 為 知 道 我 所 信 的 是 誰 、 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 、 〔 或 作 他 所 交 託 我 的 〕 直 到 那 日 。
2-е Тимофею 1:13 ^
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
提摩太后書 1:13 ^
你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 、 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 、 常 常 守 著 。
2-е Тимофею 1:14 ^
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
提摩太后書 1:14 ^
從 前 所 交 託 你 的 善 道 、 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 、 牢 牢 的 守 著 。
2-е Тимофею 1:15 ^
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
提摩太后書 1:15 ^
凡 在 亞 西 亞 的 人 都 離 棄 我 、 這 是 你 知 道 的 . 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼 。
2-е Тимофею 1:16 ^
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
提摩太后書 1:16 ^
願 主 憐 憫 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 . 因 他 屢 次 使 我 暢 快 、 不 以 我 的 鎖 鍊 為 恥 .
2-е Тимофею 1:17 ^
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
提摩太后書 1:17 ^
反 倒 在 羅 馬 的 時 候 、 殷 勤 的 找 我 、 並 且 找 著 了 。
2-е Тимофею 1:18 ^
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
提摩太后書 1:18 ^
願 主 使 他 在 那 日 得 主 的 憐 憫 . 他 在 以 弗 所 怎 樣 多 多 的 服 事 我 、 是 你 明 明 知 道 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Macmahons Point

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | 2-е Тимофею 1 - 提摩太后書 1