Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

2-e Петра 1

彼得後書 1

2-e Петра 1:1 ^
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
彼得後書 1:1 ^
作 耶 穌 基 督 僕 人 和 使 徒 的 西 門 彼 得 、 寫 信 給 那 因 我 們 的   神 、 和 〔 有 古 卷 無 和 字 〕 救 主 耶 穌 基 督 之 義 、 與 我 們 同 得 一 樣 寶 貴 信 心 的 人 .
2-e Петра 1:2 ^
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
彼得後書 1:2 ^
願 恩 惠 平 安 、 因 你 們 認 識   神 和 我 們 主 耶 穌 、 多 多 的 加 給 你 們 .
2-e Петра 1:3 ^
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
彼得後書 1:3 ^
  神 的 神 能 已 將 一 切 關 乎 生 命 和 虔 敬 的 事 賜 給 我 們 、 皆 因 我 們 認 識 那 用 自 己 榮 耀 和 美 德 召 我 們 的 主 .
2-e Петра 1:4 ^
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
彼得後書 1:4 ^
因 此 他 已 將 又 寶 貴 又 極 大 的 應 許 賜 給 我 們 、 叫 我 們 既 脫 離 世 上 從 情 慾 來 的 敗 壞 、 就 得 與   神 的 性 情 有 分 。
2-e Петра 1:5 ^
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
彼得後書 1:5 ^
正 因 這 緣 故 、 你 們 要 分 外 的 殷 勤 . 有 了 信 心 、 又 要 加 上 德 行 . 有 了 德 行 、 又 要 加 上 知 識 .
2-e Петра 1:6 ^
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
彼得後書 1:6 ^
有 了 知 識 、 又 要 加 上 節 制 . 有 了 節 制 、 又 要 加 上 忍 耐 . 有 了 忍 耐 、 又 要 加 上 虔 敬 .
2-e Петра 1:7 ^
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
彼得後書 1:7 ^
有 了 虔 敬 、 又 要 加 上 愛 弟 兄 的 心 . 有 了 愛 弟 兄 的 心 、 又 要 加 上 愛 眾 人 的 心 。
2-e Петра 1:8 ^
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
彼得後書 1:8 ^
你 們 若 充 充 足 足 的 有 這 幾 樣 、 就 必 使 你 們 在 認 識 我 們 的 主 耶 穌 基 督 上 、 不 至 於 閒 懶 不 結 果 子 了 。
2-e Петра 1:9 ^
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
彼得後書 1:9 ^
人 若 沒 有 這 幾 樣 、 就 是 眼 瞎 、 只 看 見 近 處 的 、 忘 了 他 舊 日 的 罪 已 經 得 了 潔 淨 。
2-e Петра 1:10 ^
Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
彼得後書 1:10 ^
所 以 弟 兄 們 、 應 當 更 加 殷 勤 、 使 你 們 所 蒙 的 恩 召 和 揀 選 堅 定 不 移 . 你 們 若 行 這 幾 樣 、 就 永 不 失 腳 。
2-e Петра 1:11 ^
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
彼得後書 1:11 ^
這 樣 、 必 叫 你 們 豐 豐 富 富 的 、 得 以 進 入 我 們 主 救 主 耶 穌 基 督 永 遠 的 國 。
2-e Петра 1:12 ^
Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
彼得後書 1:12 ^
你 們 雖 然 曉 得 這 些 事 、 並 且 在 你 們 已 有 的 真 道 上 堅 固 、 我 卻 要 將 這 些 事 常 常 題 醒 你 們 。
2-e Петра 1:13 ^
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой [телесной] храмине, возбуждать вас напоминанием,
彼得後書 1:13 ^
我 以 為 應 當 趁 我 還 在 這 帳 棚 的 時 候 題 醒 你 們 、 激 發 你 們 .
2-e Петра 1:14 ^
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
彼得後書 1:14 ^
因 為 知 道 我 脫 離 這 帳 棚 的 時 候 快 到 了 、 正 如 我 們 主 耶 穌 基 督 所 指 示 我 的 。
2-e Петра 1:15 ^
Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
彼得後書 1:15 ^
並 且 我 要 盡 心 竭 力 、 使 你 們 在 我 去 世 以 後 、 時 常 記 念 這 些 事 。
2-e Петра 1:16 ^
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
彼得後書 1:16 ^
我 們 從 前 、 將 我 們 主 耶 穌 基 督 的 大 能 、 和 他 降 臨 的 事 、 告 訴 你 們 、 並 不 是 隨 從 乖 巧 捏 造 的 虛 言 、 乃 是 親 眼 見 過 他 的 威 榮 。
2-e Петра 1:17 ^
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
彼得後書 1:17 ^
他 從 父   神 得 尊 貴 榮 耀 的 時 候 、 從 極 大 榮 光 之 中 、 有 聲 音 出 來 向 他 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 .
2-e Петра 1:18 ^
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
彼得後書 1:18 ^
我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 、 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 。
2-e Петра 1:19 ^
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
彼得後書 1:19 ^
我 們 並 有 先 知 更 確 的 豫 言 、 如 同 燈 照 在 暗 處 . 你 們 在 這 豫 言 上 留 意 、 直 等 到 天 發 亮 晨 星 在 你 們 心 裡 出 現 的 時 候 、 纔 是 好 的 。
2-e Петра 1:20 ^
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
彼得後書 1:20 ^
第 一 要 緊 的 、 該 知 道 經 上 所 有 的 豫 言 、 沒 有 可 隨 私 意 解 說 的 .
2-e Петра 1:21 ^
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
彼得後書 1:21 ^
因 為 豫 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 、 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 說 出   神 的 話 來 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Macmahons Point

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | 2-e Петра 1 - 彼得後書 1