Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

2-е Коринфянам 1

哥林多後書 1

2-е Коринфянам 1:1 ^
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии:
哥林多後書 1:1 ^
奉   神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 在 哥 林 多   神 的 教 會 、 並 亞 該 亞 遍 處 的 眾 聖 徒 .
2-е Коринфянам 1:2 ^
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
哥林多後書 1:2 ^
願 恩 惠 平 安 、 從   神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。
2-е Коринфянам 1:3 ^
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,
哥林多後書 1:3 ^
願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父   神 、 就 是 發 慈 悲 的 父 、 賜 各 樣 安 慰 的   神 .
2-е Коринфянам 1:4 ^
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
哥林多後書 1:4 ^
我 們 在 一 切 患 難 中 、 他 就 安 慰 我 們 、 叫 我 們 能 用   神 所 賜 的 安 慰 、 去 安 慰 那 遭 各 樣 患 難 的 人 。
2-е Коринфянам 1:5 ^
Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.
哥林多後書 1:5 ^
我 們 既 多 受 基 督 的 苦 楚 、 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。
2-е Коринфянам 1:6 ^
Скорбим ли мы, [скорбим] для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим.
哥林多後書 1:6 ^
我 們 受 患 難 呢 、 是 為 叫 你 們 得 安 慰 得 拯 救 . 我 們 得 安 慰 呢 、 也 是 為 叫 你 們 得 安 慰 . 這 安 慰 能 叫 你 們 忍 受 我 們 所 受 的 那 樣 苦 楚 。
2-е Коринфянам 1:7 ^
И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, [утешаемся] для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.
哥林多後書 1:7 ^
我 們 為 你 們 所 存 的 盼 望 是 確 定 的 . 因 為 知 道 你 們 既 是 同 受 苦 楚 、 也 必 同 得 安 慰 。
2-е Коринфянам 1:8 ^
Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.
哥林多後書 1:8 ^
弟 兄 們 、 我 們 不 要 你 們 不 曉 得 、 我 們 從 前 在 亞 西 亞 遭 遇 苦 難 、 被 壓 太 重 、 力 不 能 勝 、 甚 至 連 活 命 的 指 望 都 絕 了 .
2-е Коринфянам 1:9 ^
Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,
哥林多後書 1:9 ^
自 己 心 裡 也 斷 定 是 必 死 的 、 叫 我 們 不 靠 自 己 、 只 靠 叫 死 人 復 活 的   神 .
2-е Коринфянам 1:10 ^
Который и избавил нас от столь [близкой] смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,
哥林多後書 1:10 ^
他 曾 救 我 們 脫 離 那 極 大 的 死 亡 、 現 在 仍 要 救 我 們 、 並 且 我 們 指 望 他 將 來 還 要 救 我 們 。
2-е Коринфянам 1:11 ^
при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас.
哥林多後書 1:11 ^
你 們 以 祈 禱 幫 助 我 們 、 好 叫 許 多 人 為 我 們 謝 恩 、 就 是 為 我 們 因 許 多 人 所 得 的 恩 。
2-е Коринфянам 1:12 ^
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.
哥林多後書 1:12 ^
我 們 所 誇 的 、 是 自 己 的 良 心 、 見 證 我 們 憑 著   神 的 聖 潔 和 誠 實 、 在 世 為 人 、 不 靠 人 的 聰 明 、 乃 靠   神 的 恩 惠 、 向 你 們 更 是 這 樣 。
2-е Коринфянам 1:13 ^
И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,
哥林多後書 1:13 ^
我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 、 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 、 所 認 識 的 、 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識 .
2-е Коринфянам 1:14 ^
так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.
哥林多後書 1:14 ^
正 如 你 們 已 經 有 幾 分 認 識 我 們 . 以 我 們 誇 口 、 好 像 我 們 在 我 們 主 耶 穌 的 日 子 、 以 你 們 誇 口 一 樣 。
2-е Коринфянам 1:15 ^
И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать,
哥林多後書 1:15 ^
我 既 然 這 樣 深 信 、 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 、 叫 你 們 再 得 益 處 .
2-е Коринфянам 1:16 ^
и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.
哥林多後書 1:16 ^
也 要 從 你 們 那 裡 經 過 、 往 馬 其 頓 去 、 再 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 、 叫 你 們 給 我 送 行 往 猶 太 去 。
2-е Коринфянам 1:17 ^
Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то `да, да`, то `нет, нет`?
哥林多後書 1:17 ^
我 有 此 意 、 豈 是 反 復 不 定 麼 . 我 所 起 的 意 、 豈 是 從 情 慾 起 的 、 叫 我 忽 是 忽 非 麼 。
2-е Коринфянам 1:18 ^
Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да`, то `нет`.
哥林多後書 1:18 ^
我 指 著 信 實 的   神 說 、 我 們 向 你 們 所 傳 的 道 、 並 沒 有 是 而 又 非 的 。
2-е Коринфянам 1:19 ^
Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был `да` и `нет`; но в Нем было `да`, --
哥林多後書 1:19 ^
因 為 我 和 西 拉 、 並 提 摩 太 、 在 你 們 中 間 所 傳   神 的 兒 子 耶 穌 基 督 、 總 沒 有 是 而 又 非 的 、 在 他 只 有 一 是 。
2-е Коринфянам 1:20 ^
ибо все обетования Божии в Нем `да` и в Нем `аминь`, --в славу Божию, через нас.
哥林多後書 1:20 ^
  神 的 應 許 、 不 論 有 多 少 、 在 基 督 都 是 是 的 . 所 以 藉 著 他 也 都 是 實 在 的 、 〔 實 在 原 文 作 阿 們 〕 叫   神 因 我 們 得 榮 耀 。
2-е Коринфянам 1:21 ^
Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас [есть] Бог,
哥林多後書 1:21 ^
那 在 基 督 裡 堅 固 我 們 和 你 們 、 並 且 膏 我 們 的 、 就 是   神 .
2-е Коринфянам 1:22 ^
Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.
哥林多後書 1:22 ^
他 又 用 印 印 了 我 們 、 並 賜 聖 靈 在 我 們 心 裡 作 憑 據 。 〔 原 文 作 質 〕
2-е Коринфянам 1:23 ^
Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,
哥林多後書 1:23 ^
我 呼 籲   神 給 我 的 心 作 見 證 、 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們 。
2-е Коринфянам 1:24 ^
не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.
哥林多後書 1:24 ^
我 們 並 不 是 轄 管 你 們 的 信 心 、 乃 是 幫 助 你 們 的 快 樂 . 因 為 你 們 憑 信 纔 站 立 得 住 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Macmahons Point

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | 2-е Коринфянам 1 - 哥林多後書 1