Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Бытие 17

創世記 17

Бытие 17:1 ^
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
創世記 17:1 ^
亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 、 耶 和 華 向 他 顯 現 、 對 他 說 、 我 是 全 能 的   神 、 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 。
Бытие 17:2 ^
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
創世記 17:2 ^
我 就 與 你 立 約 、 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。
Бытие 17:3 ^
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
創世記 17:3 ^
亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 、   神 又 對 他 說 、
Бытие 17:4 ^
Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
創世記 17:4 ^
我 與 你 立 約 、 你 要 作 多 國 的 父 。
Бытие 17:5 ^
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
創世記 17:5 ^
從 此 以 後 、 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 、 要 叫 亞 伯 拉 罕 、 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。
Бытие 17:6 ^
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
創世記 17:6 ^
我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 、 國 度 從 你 而 立 、 君 王 從 你 而 出 。
Бытие 17:7 ^
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
創世記 17:7 ^
我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 、 作 永 遠 的 約 、 是 要 作 你 和 你 後 裔 的   神 。
Бытие 17:8 ^
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
創世記 17:8 ^
我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 、 就 是 迦 南 全 地 、 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 永 遠 為 業 . 我 也 必 作 他 們 的   神 。
Бытие 17:9 ^
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
創世記 17:9 ^
  神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。
Бытие 17:10 ^
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
創世記 17:10 ^
你 們 所 有 的 男 子 、 都 要 受 割 禮 、 這 就 是 我 與 你 、 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 、 是 你 們 所 當 遵 守 的 。
Бытие 17:11 ^
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
創世記 17:11 ^
你 們 都 要 受 割 禮 . 〔 受 割 禮 原 文 作 割 陽 皮 十 四 二 十 三 二 十 四 二 十 五 節 同 〕 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。
Бытие 17:12 ^
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
創世記 17:12 ^
你 們 世 世 代 代 的 男 子 、 無 論 是 家 裡 生 的 、 是 在 你 後 裔 之 外 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 生 下 來 第 八 日 、 都 要 受 割 禮 。
Бытие 17:13 ^
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
創世記 17:13 ^
你 家 裡 生 的 、 和 你 用 銀 子 買 的 、 都 必 須 受 割 禮 . 這 樣 、 我 的 約 就 立 在 你 們 肉 體 上 、 作 永 遠 的 約 。
Бытие 17:14 ^
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой.
創世記 17:14 ^
但 不 受 割 禮 的 男 子 、 必 從 民 中 剪 除 、 因 他 背 了 我 的 約 。
Бытие 17:15 ^
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
創世記 17:15 ^
  神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 的 妻 子 撒 萊 、 不 可 再 叫 撒 萊 、 他 的 名 要 叫 撒 拉 。
Бытие 17:16 ^
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
創世記 17:16 ^
我 必 賜 福 給 他 、 也 要 使 你 從 他 得 一 個 兒 子 、 我 要 賜 福 給 他 、 他 也 要 作 多 國 之 母 、 必 有 百 姓 的 君 王 從 他 而 出 。
Бытие 17:17 ^
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
創世記 17:17 ^
亞 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 、 心 裡 說 、 一 百 歲 的 人 、 還 能 得 孩 子 麼 . 撒 拉 已 經 九 十 歲 了 、 還 能 生 養 麼 。
Бытие 17:18 ^
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
創世記 17:18 ^
亞 伯 拉 罕 對   神 說 、 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。
Бытие 17:19 ^
Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него.
創世記 17:19 ^
  神 說 、 不 然 、 你 妻 子 撒 拉 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 、 作 他 後 裔 永 遠 的 約 。
Бытие 17:20 ^
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
創世記 17:20 ^
至 於 以 實 瑪 利 、 我 也 應 允 你 、 我 必 賜 福 給 他 、 使 他 昌 盛 極 其 繁 多 、 他 必 生 十 二 個 族 長 、 我 也 要 使 他 成 為 大 國 。
Бытие 17:21 ^
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
創世記 17:21 ^
到 明 年 這 時 節 、 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。
Бытие 17:22 ^
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
創世記 17:22 ^
  神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 、 就 離 開 他 上 升 去 了 。
Бытие 17:23 ^
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
創世記 17:23 ^
正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 遵 著   神 的 命 、 給 他 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 家 裡 的 一 切 男 子 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 買 的 、 都 行 了 割 禮 。
Бытие 17:24 ^
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
創世記 17:24 ^
亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 、 年 九 十 九 歲 。
Бытие 17:25 ^
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
創世記 17:25 ^
他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 、 年 十 三 歲 。
Бытие 17:26 ^
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
創世記 17:26 ^
正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 、 一 同 受 了 割 禮 。
Бытие 17:27 ^
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
創世記 17:27 ^
家 裡 所 有 的 人 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 也 都 一 同 受 了 割 禮 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Бытие 17 - 創世記 17