Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иезекииль 23

以西結書 23

Иезекииль 23:1 ^
И было ко мне слово Господне:
以西結書 23:1 ^
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
Иезекииль 23:2 ^
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,
以西結書 23:2 ^
人 子 阿 、 有 兩 個 女 子 、 是 一 母 所 生 .
Иезекииль 23:3 ^
и блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растлили девственные сосцы их.
以西結書 23:3 ^
他 們 在 埃 及 行 邪 淫 、 在 幼 年 時 行 邪 淫 . 他 們 在 那 裡 作 處 女 的 時 候 、 有 人 擁 抱 他 們 的 懷 、 撫 摸 他 們 的 乳 。
Иезекииль 23:4 ^
Имена им: большой--Огола, а сестре ее--Оголива. И были они Моими, и рождали сыновей и дочерей; и именовались--Огола Самариею, а Оголива Иерусалимом.
以西結書 23:4 ^
他 們 的 名 字 、 姐 姐 名 叫 阿 荷 拉 、 妹 妹 名 叫 阿 荷 利 巴 . 他 們 都 歸 於 我 、 生 了 兒 女 。 論 到 他 們 的 名 字 、 阿 荷 拉 就 是 撒 瑪 利 亞 、 阿 荷 利 巴 就 是 耶 路 撒 冷 。
Иезекииль 23:5 ^
И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,
以西結書 23:5 ^
阿 荷 拉 歸 我 之 後 行 邪 淫 、 貪 戀 所 愛 的 人 、 就 是 他 的 鄰 邦 亞 述 人 .
Иезекииль 23:6 ^
к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;
以西結書 23:6 ^
這 些 人 都 穿 藍 衣 、 作 省 長 、 副 省 長 、 都 騎 著 馬 、 是 可 愛 的 少 年 人 。
Иезекииль 23:7 ^
и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась;
以西結書 23:7 ^
阿 荷 拉 就 與 亞 述 人 中 最 美 的 男 子 放 縱 淫 行 . 他 因 所 戀 愛 之 人 的 一 切 偶 像 、 玷 污 自 己 。
Иезекииль 23:8 ^
не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости ее и растлевали девственные сосцы ее, и изливали на нее похоть свою.
以西結書 23:8 ^
自 從 在 埃 及 的 時 候 、 他 就 沒 有 離 開 淫 亂 . 因 為 他 年 幼 作 處 女 的 時 候 、 埃 及 人 與 他 行 淫 、 撫 摸 他 的 乳 、 縱 慾 與 他 行 淫 。
Иезекииль 23:9 ^
За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
以西結書 23:9 ^
因 此 、 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 、 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。
Иезекииль 23:10 ^
Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь.
以西結書 23:10 ^
他 們 就 露 了 他 的 下 體 、 擄 掠 他 的 兒 女 、 用 刀 殺 了 他 、 使 他 在 婦 女 中 留 下 臭 名 . 因 他 們 向 他 施 行 審 判 。
Иезекииль 23:11 ^
Сестра ее, Оголива, видела это, и еще развращеннее была в любви своей, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.
以西結書 23:11 ^
他 妹 妹 阿 荷 利 巴 雖 然 看 見 了 、 卻 還 貪 戀 、 比 他 姐 姐 更 醜 . 行 淫 亂 、 比 他 姐 姐 更 多 。
Иезекииль 23:12 ^
Она пристрастилась к сынам Ассуровым, к областеначальникам и градоправителям, соседям ее, пышно одетым, к всадникам, ездящим на конях, ко всем отборным юношам.
以西結書 23:12 ^
他 貪 戀 鄰 邦 的 亞 述 人 、 就 是 穿 極 華 美 的 衣 服 、 騎 著 馬 的 省 長 、 副 省 長 、 都 是 可 愛 的 少 年 人 。
Иезекииль 23:13 ^
И Я видел, что она осквернила себя, [и что] у обеих их одна дорога.
以西結書 23:13 ^
我 看 見 他 被 玷 污 了 、 他 姐 妹 二 人 同 行 一 路 。
Иезекииль 23:14 ^
Но эта еще умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,
以西結書 23:14 ^
阿 荷 利 巴 又 加 增 淫 行 . 因 他 看 見 人 像 畫 在 牆 上 、 就 是 用 丹 色 所 畫 迦 勒 底 人 的 像 、
Иезекииль 23:15 ^
опоясанных по чреслам своим поясом, с роскошными на голове их повязками, имеющих вид военачальников, похожих на сынов Вавилона, которых родина земля Халдейская,
以西結書 23:15 ^
腰 間 繫 著 帶 子 、 頭 上 有 下 垂 的 裹 頭 巾 、 都 是 軍 長 的 形 狀 、 仿 照 巴 比 倫 人 的 形 像 . 他 們 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。
Иезекииль 23:16 ^
она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.
以西結書 23:16 ^
阿 荷 利 巴 一 看 見 就 貪 戀 他 們 、 打 發 使 者 往 迦 勒 底 去 見 他 們 。
Иезекииль 23:17 ^
И пришли к ней сыны Вавилона на любовное ложе, и осквернили ее блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отвратилась от них душа ее.
以西結書 23:17 ^
巴 比 倫 人 就 來 登 他 愛 情 的 床 與 他 行 淫 玷 污 他 . 他 被 玷 污 、 隨 後 心 裡 與 他 們 生 疏 。
Иезекииль 23:18 ^
Когда же она явно предалась блудодеяниям своим и открыла наготу свою, тогда и от нее отвратилась душа Моя, как отвратилась душа Моя от сестры ее.
以西結書 23:18 ^
這 樣 、 他 顯 露 淫 行 、 又 顯 露 下 體 . 我 心 就 與 他 生 疏 、 像 先 前 與 他 姐 姐 生 疏 一 樣 。
Иезекииль 23:19 ^
И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;
以西結書 23:19 ^
他 還 加 增 他 的 淫 行 、 追 念 他 幼 年 在 埃 及 地 行 邪 淫 的 日 子 、
Иезекииль 23:20 ^
и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть--плоть ослиная, и похоть, как у жеребцов.
以西結書 23:20 ^
貪 戀 情 人 、 身 壯 精 足 、 如 驢 如 馬 。
Иезекииль 23:21 ^
Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали сосцы твои из-за девственных грудей твоих.
以西結書 23:21 ^
這 樣 、 你 就 想 起 你 幼 年 的 淫 行 . 那 時 、 埃 及 人 擁 抱 你 的 懷 、 撫 摸 你 的 乳 。
Иезекииль 23:22 ^
Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон:
以西結書 23:22 ^
阿 荷 利 巴 阿 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 激 動 你 先 愛 而 後 生 疏 的 人 來 攻 擊 你 . 我 必 使 他 們 來 、 在 你 四 圍 攻 擊 你 。
Иезекииль 23:23 ^
сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
以西結書 23:23 ^
所 來 的 就 是 巴 比 倫 人 、 迦 勒 底 的 眾 人 、 比 割 人 、 書 亞 人 、 哥 亞 人 . 同 著 他 們 的 還 有 亞 述 眾 人 . 乃 是 作 省 長 、 副 省 長 、 作 軍 長 有 名 聲 的 、 都 騎 著 馬 、 是 可 愛 的 少 年 人 。
Иезекииль 23:24 ^
И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом.
以西結書 23:24 ^
他 們 必 帶 兵 器 、 戰 車 、 輜 重 車 、 率 領 大 眾 來 攻 擊 你 . 他 們 要 拿 大 小 盾 牌 頂 盔 擺 陣 、 在 你 四 圍 攻 擊 你 . 我 要 將 審 判 的 事 交 給 他 們 . 他 們 必 按 著 自 己 的 條 例 審 判 你 。
Иезекииль 23:25 ^
И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано;
以西結書 23:25 ^
我 必 以 忌 恨 攻 擊 你 . 他 們 必 以 忿 怒 辦 你 . 他 們 必 割 去 你 的 鼻 子 和 耳 朵 . 你 遺 留 〔 或 作 不 潔 下 同 〕 的 人 必 倒 在 刀 下 . 他 們 必 擄 去 你 的 兒 女 . 你 所 遺 留 的 必 被 火 焚 燒 。
Иезекииль 23:26 ^
и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
以西結書 23:26 ^
他 們 必 剝 去 你 的 衣 服 、 奪 取 你 華 美 的 寶 器 。
Иезекииль 23:27 ^
И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесенному из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь.
以西結書 23:27 ^
這 樣 、 我 必 使 你 的 淫 行 、 和 你 從 埃 及 地 染 來 的 淫 亂 止 息 了 . 使 你 不 再 仰 望 亞 述 、 也 不 再 追 念 埃 及 。
Иезекииль 23:28 ^
Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
以西結書 23:28 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 將 你 交 在 你 所 恨 惡 的 人 手 中 、 就 是 你 心 與 他 生 疏 的 人 手 中 .
Иезекииль 23:29 ^
И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.
以西結書 23:29 ^
他 們 必 以 恨 惡 辦 你 、 奪 取 你 一 切 勞 碌 得 來 的 、 留 下 你 赤 身 露 體 . 你 淫 亂 的 下 體 、 連 你 的 淫 行 、 帶 你 的 淫 亂 、 都 被 顯 露 。
Иезекииль 23:30 ^
Это будет сделано с тобою за блудодейство твое с народами, которых идолами ты осквернила себя.
以西結書 23:30 ^
人 必 向 你 行 這 些 事 、 因 為 你 隨 從 外 邦 人 行 邪 淫 、 被 他 們 的 偶 像 玷 污 了 。
Иезекииль 23:31 ^
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.
以西結書 23:31 ^
你 走 了 你 姐 姐 所 走 的 路 、 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。
Иезекииль 23:32 ^
Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности ее.
以西結書 23:32 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 你 必 喝 你 姐 姐 所 喝 的 杯 . 那 杯 又 深 又 廣 、 盛 得 甚 多 、 使 你 被 人 嗤 笑 譏 刺 。
Иезекииль 23:33 ^
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения--чаша сестры твоей, Самарии!
以西結書 23:33 ^
你 必 酩 酊 大 醉 、 滿 有 愁 苦 、 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 、 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 。
Иезекииль 23:34 ^
И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
以西結書 23:34 ^
你 必 喝 這 杯 、 以 致 喝 盡 . 杯 破 又 齦 杯 片 、 撕 裂 自 己 的 乳 . 因 為 這 事 我 曾 說 過 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Иезекииль 23:35 ^
Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня, то и терпи за беззаконие твое и за блудодейство твое.
以西結書 23:35 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 因 你 忘 記 我 、 將 我 丟 在 背 後 、 所 以 你 要 擔 當 你 淫 行 和 淫 亂 的 報 應 。
Иезекииль 23:36 ^
И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их;
以西結書 23:36 ^
耶 和 華 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 要 審 問 阿 荷 拉 與 阿 荷 利 巴 麼 . 當 指 出 他 們 所 行 可 憎 的 事 。
Иезекииль 23:37 ^
ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь проводили в пищу им.
以西結書 23:37 ^
他 們 行 淫 、 手 中 有 殺 人 的 血 、 又 與 偶 像 行 淫 . 並 使 他 們 為 我 所 生 的 兒 女 經 火 燒 給 偶 像 。
Иезекииль 23:38 ^
Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои;
以西結書 23:38 ^
此 外 、 他 們 還 有 向 我 所 行 的 、 就 是 同 日 玷 污 我 的 聖 所 、 干 犯 我 的 安 息 日 。
Иезекииль 23:39 ^
потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Мое, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моем!
以西結書 23:39 ^
他 們 殺 了 兒 女 獻 與 偶 像 、 當 天 又 入 我 的 聖 所 、 將 聖 所 褻 瀆 了 、 他 們 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。
Иезекииль 23:40 ^
Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
以西結書 23:40 ^
況 且 你 們 二 婦 打 發 使 者 去 請 遠 方 人 、 使 者 到 他 們 那 裡 、 他 們 就 來 了 . 你 們 為 他 們 沐 浴 己 身 、 粉 飾 眼 目 、 佩 戴 妝 飾 、
Иезекииль 23:41 ^
и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
以西結書 23:41 ^
坐 在 華 美 的 床 上 、 前 面 擺 設 桌 案 、 將 我 的 香 料 膏 油 擺 在 其 上 。
Иезекииль 23:42 ^
И раздавался голос народа, ликовавшего у нее, и к людям из толпы народной вводимы были пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки их запястья и на головы их красивые венки.
以西結書 23:42 ^
在 那 裡 有 群 眾 安 逸 歡 樂 的 聲 音 . 並 有 粗 俗 的 人 和 酒 徒 、 從 曠 野 同 來 、 把 鐲 子 戴 在 二 婦 的 手 上 、 把 華 冠 戴 在 他 們 的 頭 上 。
Иезекииль 23:43 ^
Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния ее вместе с нею.
以西結書 23:43 ^
我 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 、 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 、 他 也 要 與 人 行 淫 。
Иезекииль 23:44 ^
Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным женам.
以西結書 23:44 ^
人 與 阿 荷 拉 、 並 阿 荷 利 巴 二 淫 婦 苟 合 、 好 像 與 妓 女 苟 合 。
Иезекииль 23:45 ^
Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.
以西結書 23:45 ^
必 有 義 人 、 照 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 人 之 例 、 審 判 他 們 . 因 為 他 們 是 淫 婦 、 手 中 有 殺 人 的 血 。
Иезекииль 23:46 ^
Ибо так сказал Господь Бог: созвать на них собрание и предать их озлоблению и грабежу.
以西結書 23:46 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 多 人 來 攻 擊 他 們 、 使 他 們 拋 來 拋 去 、 被 人 搶 奪 .
Иезекииль 23:47 ^
И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем.
以西結書 23:47 ^
這 些 人 必 用 石 頭 打 死 他 們 、 用 刀 劍 殺 害 他 們 、 又 殺 戮 他 們 的 兒 女 、 用 火 焚 燒 他 們 的 房 屋 。
Иезекииль 23:48 ^
Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам;
以西結書 23:48 ^
這 樣 、 我 必 使 淫 行 從 境 內 止 息 、 好 叫 一 切 婦 人 都 受 警 戒 、 不 效 法 你 們 的 淫 行 。
Иезекииль 23:49 ^
и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Бог.
以西結書 23:49 ^
人 必 照 著 你 們 的 淫 行 報 應 你 們 . 你 們 要 擔 當 拜 偶 像 的 罪 、 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иезекииль 23 - 以西結書 23