Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иезекииль 10

以西結書 10

Иезекииль 10:1 ^
И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними.
以西結書 10:1 ^
我 觀 看 、 見 ? ? ? 頭 上 的 穹 蒼 之 中 、 顯 出 藍 寶 石 的 形 狀 、 彷 彿 寶 座 的 形 像 。
Иезекииль 10:2 ^
И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошел в моих глазах.
以西結書 10:2 ^
主 對 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 你 進 去 、 在 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 以 下 、 從 ? ? ? 中 間 將 火 炭 取 滿 兩 手 、 撒 在 城 上 。 我 就 見 他 進 去 .
Иезекииль 10:3 ^
Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошел тот человек, и облако наполняло внутренний двор.
以西結書 10:3 ^
那 人 進 去 的 時 候 、 ? ? ? 站 在 殿 的 右 邊 . 雲 彩 充 滿 了 內 院 。
Иезекииль 10:4 ^
И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
以西結書 10:4 ^
耶 和 華 的 榮 耀 從 ? ? ? 那 裡 上 升 、 停 在 門 檻 以 上 . 殿 內 滿 了 雲 彩 、 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。
Иезекииль 10:5 ^
И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
以西結書 10:5 ^
? ? ? 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 、 好 像 全 能   神 說 話 的 聲 音 。
Иезекииль 10:6 ^
И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: `возьми огня между колесами, между Херувимами`, и когда он вошел и стал у колеса, --
以西結書 10:6 ^
他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 要 從 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 中 間 取 火 . 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。
Иезекииль 10:7 ^
тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
以西結書 10:7 ^
有 一 個 ? ? ? 、 從 ? ? ? 中 伸 手 到 ? ? ? 中 間 的 火 那 裡 、 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 、 那 人 就 拿 出 去 了 。
Иезекииль 10:8 ^
И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.
以西結書 10:8 ^
在 ? ? ? 翅 膀 之 下 、 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。
Иезекииль 10:9 ^
И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
以西結書 10:9 ^
我 又 觀 看 、 見 ? ? ? 旁 邊 有 四 個 輪 子 、 這 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 那 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 每 ? ? ? 都 是 如 此 . 輪 子 的 顏 色 、 〔 原 文 作 形 狀 〕 彷 彿 水 蒼 玉 。
Иезекииль 10:10 ^
И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
以西結書 10:10 ^
至 於 四 輪 的 形 狀 、 都 是 一 個 樣 式 、 彷 彿 輪 中 套 輪 。
Иезекииль 10:11 ^
Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
以西結書 10:11 ^
輪 行 走 的 時 候 、 向 四 方 都 能 直 行 、 並 不 掉 轉 、 頭 向 何 方 、 他 們 也 隨 向 何 方 、 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。
Иезекииль 10:12 ^
И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
以西結書 10:12 ^
他 們 全 身 、 連 背 帶 手 和 翅 膀 、 並 輪 周 圍 、 都 滿 了 眼 睛 . 這 四 個 ? ? ? 的 輪 子 、 都 是 如 此 。
Иезекииль 10:13 ^
К колесам сим, как я слышал, сказано было: `галгал`.
以西結書 10:13 ^
至 於 這 些 輪 子 、 我 耳 中 聽 見 說 、 是 旋 轉 的 。
Иезекииль 10:14 ^
И у каждого [из] животных четыре лица: первое лице--лице херувимово, второе лице--лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
以西結書 10:14 ^
? ? ? 各 有 四 臉 . 第 一 是 ? ? ? 的 臉 、 第 二 是 人 的 臉 、 第 三 是 獅 子 的 臉 、 第 四 是 鷹 的 臉 。
Иезекииль 10:15 ^
Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.
以西結書 10:15 ^
? ? ? 升 上 去 了 、 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。
Иезекииль 10:16 ^
И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них.
以西結書 10:16 ^
? ? ? 行 走 、 輪 也 在 旁 邊 行 走 、 ? ? ? 展 開 翅 膀 、 離 地 上 升 、 輪 也 不 轉 離 他 們 旁 邊 。
Иезекииль 10:17 ^
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них [был] дух животных.
以西結書 10:17 ^
那 些 站 住 、 這 些 也 站 住 、 那 些 上 升 、 這 些 也 一 同 上 升 、 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
Иезекииль 10:18 ^
И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
以西結書 10:18 ^
耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 、 停 在 ? ? ? 以 上 。
Иезекииль 10:19 ^
И подняли Херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.
以西結書 10:19 ^
? ? ? 出 去 的 時 候 、 就 展 開 翅 膀 、 在 我 眼 前 離 地 上 升 、 輪 也 在 他 們 的 旁 邊 、 都 停 在 耶 和 華 殿 的 東 門 口 . 在 他 們 以 上 、 有 以 色 列   神 的 榮 耀 。
Иезекииль 10:20 ^
Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы.
以西結書 10:20 ^
這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 以 色 列   神 榮 耀 以 下 的 活 物 、 我 就 知 道 他 們 是 ? ? ? 。
Иезекииль 10:21 ^
У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
以西結書 10:21 ^
各 有 四 個 臉 面 、 四 個 翅 膀 、 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。
Иезекииль 10:22 ^
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, --и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.
以西結書 10:22 ^
至 於 他 們 臉 的 模 樣 、 並 身 體 的 形 像 、 是 我 從 前 在 迦 巴 魯 河 邊 所 看 見 的 . 他 們 俱 各 直 往 前 行 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иезекииль 10 - 以西結書 10