Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Второзаконие 28

申命記 28

Второзаконие 28:1 ^
Если ты, когда перейдете [за Иордан], будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли;
申命記 28:1 ^
你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 他 必 使 你 超 乎 天 下 萬 民 之 上 。
Второзаконие 28:2 ^
и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.
申命記 28:2 ^
你 若 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 、 臨 到 你 身 上 。
Второзаконие 28:3 ^
Благословен ты в городе и благословен на поле.
申命記 28:3 ^
你 在 城 裡 必 蒙 福 、 在 田 間 也 必 蒙 福 。
Второзаконие 28:4 ^
Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.
申命記 28:4 ^
你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 牲 畜 所 下 的 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 必 蒙 福 。
Второзаконие 28:5 ^
Благословенны житницы твои и кладовые твои.
申命記 28:5 ^
你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 、 都 必 蒙 福 。
Второзаконие 28:6 ^
Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
申命記 28:6 ^
你 出 也 蒙 福 、 入 也 蒙 福 。
Второзаконие 28:7 ^
Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
申命記 28:7 ^
仇 敵 起 來 攻 擊 你 、 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 . 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 、 必 從 七 條 路 逃 跑 。
Второзаконие 28:8 ^
Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
申命記 28:8 ^
在 你 倉 房 裡 、 並 你 手 所 辦 的 一 切 事 上 、 耶 和 華 所 命 的 福 必 臨 到 你 . 耶 和 華 你   神 、 也 要 在 所 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 。
Второзаконие 28:9 ^
Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;
申命記 28:9 ^
你 若 謹 守 耶 和 華 你   神 的 誡 命 、 遵 行 他 的 道 、 他 必 照 著 向 你 所 起 的 誓 、 立 你 作 為 自 己 的 聖 民 。
Второзаконие 28:10 ^
и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, и убоятся тебя.
申命記 28:10 ^
天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 、 就 要 懼 怕 你 。
Второзаконие 28:11 ^
И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.
申命記 28:11 ^
你 在 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 賜 你 的 地 上 、 他 必 使 你 身 所 生 的 、 牲 畜 所 下 的 、 地 所 產 的 、 都 綽 綽 有 餘 。
Второзаконие 28:12 ^
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
申命記 28:12 ^
耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 、 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 . 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 . 你 必 借 給 許 多 國 民 、 卻 不 至 向 他 們 借 貸 。
Второзаконие 28:13 ^
Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять,
申命記 28:13 ^
你 若 聽 從 耶 和 華 你   神 的 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 遵 行 、 不 偏 左 右 、 也 不 隨 從 事 奉 別 神 、 耶 和 華 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 、 但 居 上 不 居 下 。
Второзаконие 28:14 ^
и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов [и] служить им.
申命記 28:14 ^
見 上 節
Второзаконие 28:15 ^
Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
申命記 28:15 ^
你 若 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 不 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 律 例 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 這 以 下 的 咒 詛 都 必 追 隨 你 、 臨 到 你 身 上 。
Второзаконие 28:16 ^
Проклят ты [будешь] в городе и проклят ты [будешь] на поле.
申命記 28:16 ^
你 在 城 裡 必 受 咒 詛 、 在 田 間 也 必 受 咒 詛 。
Второзаконие 28:17 ^
Прокляты [будут] житницы твои и кладовые твои.
申命記 28:17 ^
你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 、 都 必 受 咒 詛 。
Второзаконие 28:18 ^
Проклят [будет] плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
申命記 28:18 ^
你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 必 受 咒 詛 。
Второзаконие 28:19 ^
Проклят ты [будешь] при входе твоем и проклят при выходе твоем.
申命記 28:19 ^
你 出 也 受 咒 詛 、 入 也 受 咒 詛 。
Второзаконие 28:20 ^
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, --и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.
申命記 28:20 ^
耶 和 華 因 你 行 惡 離 棄 他 、 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 、 使 咒 詛 、 擾 亂 、 責 罰 臨 到 你 、 直 到 你 被 毀 滅 、 速 速 的 滅 亡 。
Второзаконие 28:21 ^
Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
申命記 28:21 ^
耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 、 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 。
Второзаконие 28:22 ^
Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
申命記 28:22 ^
耶 和 華 要 用 癆 病 、 熱 病 、 火 症 、 瘧 疾 、 刀 劍 、 旱 風 、 〔 或 作 乾 旱 〕 霉 爛 攻 擊 你 . 這 都 要 追 趕 你 直 到 你 滅 亡 。
Второзаконие 28:23 ^
И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
申命記 28:23 ^
你 頭 上 的 天 、 要 變 為 銅 、 腳 下 的 地 、 要 變 為 鐵 。
Второзаконие 28:24 ^
вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен.
申命記 28:24 ^
耶 和 華 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 、 變 為 塵 沙 、 從 天 臨 在 你 身 上 、 直 到 你 滅 亡 。
Второзаконие 28:25 ^
Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.
申命記 28:25 ^
耶 和 華 必 使 你 敗 在 仇 敵 面 前 、 你 從 一 條 路 去 攻 擊 他 們 、 必 從 七 條 路 逃 跑 . 你 必 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 。
Второзаконие 28:26 ^
И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
申命記 28:26 ^
你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 、 並 無 人 鬨 趕 。
Второзаконие 28:27 ^
Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;
申命記 28:27 ^
耶 和 華 必 用 埃 及 人 的 瘡 、 並 痔 瘡 、 牛 皮 癬 、 與 疥 、 攻 擊 你 、 使 你 不 能 醫 治 。
Второзаконие 28:28 ^
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
申命記 28:28 ^
耶 和 華 必 用 癲 狂 、 眼 瞎 、 心 驚 攻 擊 你 。
Второзаконие 28:29 ^
И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.
申命記 28:29 ^
你 必 在 午 間 摸 索 、 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 樣 . 你 所 行 的 必 不 亨 通 、 時 常 遭 遇 欺 壓 、 搶 奪 、 無 人 搭 救 。
Второзаконие 28:30 ^
С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.
申命記 28:30 ^
你 聘 定 了 妻 、 別 人 必 與 他 同 房 . 你 建 造 房 屋 、 不 得 住 在 其 內 、 你 栽 種 葡 萄 園 、 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。
Второзаконие 28:31 ^
Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
申命記 28:31 ^
你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 、 你 必 不 得 喫 他 的 肉 、 你 的 驢 在 你 眼 前 被 搶 奪 、 不 得 歸 還 . 你 的 羊 歸 了 仇 敵 、 無 人 搭 救 。
Второзаконие 28:32 ^
Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих.
申命記 28:32 ^
你 的 兒 女 必 歸 與 別 國 的 民 、 你 的 眼 目 終 日 切 望 、 甚 至 失 明 、 你 手 中 無 力 拯 救 。
Второзаконие 28:33 ^
Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.
申命記 28:33 ^
你 的 土 產 、 和 你 勞 碌 得 來 的 、 必 被 你 所 不 認 識 的 國 民 喫 盡 . 你 時 常 被 欺 負 、 受 壓 制 .
Второзаконие 28:34 ^
И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
申命記 28:34 ^
甚 至 你 因 眼 中 所 看 見 的 、 必 致 瘋 狂 。
Второзаконие 28:35 ^
Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени [головы] твоей.
申命記 28:35 ^
耶 和 華 必 攻 擊 你 、 使 你 膝 上 、 腿 上 、 從 腳 掌 到 頭 頂 、 長 毒 瘡 無 法 醫 治 。
Второзаконие 28:36 ^
Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
申命記 28:36 ^
耶 和 華 必 將 你 和 你 所 立 的 王 、 領 到 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 的 國 去 、 在 那 裡 你 必 事 奉 木 頭 石 頭 的 神 。
Второзаконие 28:37 ^
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
申命記 28:37 ^
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 、 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。
Второзаконие 28:38 ^
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
申命記 28:38 ^
你 帶 到 田 間 的 種 子 雖 多 、 收 進 來 的 卻 少 、 因 為 被 蝗 蟲 喫 了 。
Второзаконие 28:39 ^
Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь [плодов их], потому что поест их червь.
申命記 28:39 ^
你 栽 種 修 理 葡 萄 園 、 卻 不 得 收 葡 萄 、 也 不 得 喝 葡 萄 酒 、 因 為 被 蟲 子 喫 了 。
Второзаконие 28:40 ^
Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
申命記 28:40 ^
你 全 境 有 橄 欖 樹 、 卻 不 得 其 油 抹 身 、 因 為 樹 上 的 橄 欖 不 熟 自 落 了 。
Второзаконие 28:41 ^
Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
申命記 28:41 ^
你 生 兒 養 女 、 卻 不 算 是 你 的 、 因 為 必 被 擄 去 。
Второзаконие 28:42 ^
Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
申命記 28:42 ^
你 所 有 的 樹 木 、 和 你 地 裡 的 出 產 、 必 被 蝗 蟲 所 喫 。
Второзаконие 28:43 ^
Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
申命記 28:43 ^
在 你 中 間 寄 居 的 、 必 漸 漸 上 升 、 比 你 高 而 又 高 、 你 必 漸 漸 下 降 、 低 而 又 低 。
Второзаконие 28:44 ^
он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом.
申命記 28:44 ^
他 必 借 給 你 、 你 卻 不 能 借 給 他 、 他 必 作 首 、 你 必 作 尾 。
Второзаконие 28:45 ^
И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе:
申命記 28:45 ^
這 一 切 咒 詛 必 追 隨 你 、 趕 上 你 、 直 到 你 滅 亡 、 因 為 你 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 誡 命 律 例 。
Второзаконие 28:46 ^
они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
申命記 28:46 ^
這 些 咒 詛 、 必 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 成 為 異 蹟 、 奇 事 、 直 到 永 遠 。
Второзаконие 28:47 ^
За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,
申命記 28:47 ^
因 為 你 富 有 的 時 候 、 不 歡 心 樂 意 地 事 奉 耶 和 華 你 的   神 、
Второзаконие 28:48 ^
будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.
申命記 28:48 ^
所 以 你 必 在 飢 餓 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 、 事 奉 耶 和 華 所 打 發 來 攻 擊 你 的 仇 敵 . 他 必 把 鐵 軛 加 在 你 的 頸 項 上 、 直 到 將 你 滅 絕 。
Второзаконие 28:49 ^
Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
申命記 28:49 ^
耶 和 華 要 從 遠 方 地 極 帶 一 國 的 民 、 如 鷹 飛 來 攻 擊 你 . 這 民 的 言 語 你 不 懂 得 。
Второзаконие 28:50 ^
народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
申命記 28:50 ^
這 民 的 面 貌 兇 惡 、 不 顧 恤 年 老 的 、 也 不 恩 待 年 少 的 。
Второзаконие 28:51 ^
и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя;
申命記 28:51 ^
他 們 必 喫 你 牲 畜 所 下 的 、 和 你 地 土 所 產 的 、 直 到 你 滅 亡 . 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 、 都 不 給 你 留 下 、 直 到 將 你 滅 絕 。
Второзаконие 28:52 ^
и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоей не разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе.
申命記 28:52 ^
他 們 必 將 你 困 在 你 各 城 裡 、 直 到 你 所 倚 靠 高 大 堅 固 的 城 牆 、 都 被 攻 塌 . 他 們 必 將 你 困 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 遍 地 的 各 城 裡 。
Второзаконие 28:53 ^
И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой.
申命記 28:53 ^
你 在 仇 敵 圍 困 窘 迫 之 中 、 必 喫 你 本 身 所 生 的 、 就 是 耶 和 華 你   神 所 賜 給 你 的 兒 女 之 肉 。
Второзаконие 28:54 ^
Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,
申命記 28:54 ^
你 們 中 間 柔 弱 嬌 嫩 的 人 、 必 惡 眼 看 他 弟 兄 、 和 他 懷 中 的 妻 、 並 他 餘 剩 的 兒 女 .
Второзаконие 28:55 ^
и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.
申命記 28:55 ^
甚 至 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 、 他 要 喫 兒 女 的 肉 、 不 肯 分 一 點 給 他 的 親 人 、 因 為 他 一 無 所 剩 。
Второзаконие 28:56 ^
[Женщина] жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою
申命記 28:56 ^
你 們 中 間 柔 弱 嬌 嫩 的 婦 人 、 是 因 嬌 嫩 柔 弱 不 肯 把 腳 踏 地 的 、 必 惡 眼 看 他 懷 中 的 丈 夫 和 他 的 兒 女 。
Второзаконие 28:57 ^
и [не даст] им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
申命記 28:57 ^
他 兩 腿 中 間 出 來 的 嬰 孩 、 與 他 所 要 生 的 兒 女 、 他 因 缺 乏 一 切 、 就 要 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 、 將 他 們 暗 暗 的 喫 了 。
Второзаконие 28:58 ^
Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего,
申命記 28:58 ^
這 書 上 所 寫 律 法 的 一 切 話 、 是 叫 你 敬 畏 耶 和 華 你   神 可 榮 可 畏 的 名 . 你 若 不 謹 守 遵 行 、 耶 和 華 就 必 將 奇 災 、 就 是 至 大 至 長 的 災 、 至 重 至 久 的 病 、 加 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 .
Второзаконие 28:59 ^
то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
申命記 28:59 ^
見 上 節
Второзаконие 28:60 ^
и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
申命記 28:60 ^
也 必 使 你 所 懼 怕 埃 及 人 的 病 、 都 臨 到 你 、 貼 在 你 身 上 .
Второзаконие 28:61 ^
и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
申命記 28:61 ^
又 必 將 沒 有 寫 在 這 律 法 書 上 的 各 樣 疾 病 、 災 殃 、 降 在 你 身 上 、 直 到 你 滅 亡 。
Второзаконие 28:62 ^
и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего.
申命記 28:62 ^
你 們 先 前 雖 然 像 天 上 的 星 那 樣 多 、 卻 因 不 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 所 剩 的 人 數 就 稀 少 了 。
Второзаконие 28:63 ^
И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
申命記 28:63 ^
先 前 耶 和 華 怎 樣 喜 悅 善 待 你 們 、 使 你 們 眾 多 、 也 要 照 樣 喜 悅 毀 滅 你 們 、 使 你 們 滅 亡 . 並 且 你 們 從 所 要 進 去 得 的 地 上 、 必 被 拔 除 。
Второзаконие 28:64 ^
И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
申命記 28:64 ^
耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 、 從 地 這 邊 到 地 那 邊 、 你 必 在 那 裡 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 木 頭 石 頭 的 神 。
Второзаконие 28:65 ^
Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;
申命記 28:65 ^
在 那 些 國 中 、 你 必 不 得 安 逸 、 也 不 得 落 腳 之 地 、 耶 和 華 卻 使 你 在 那 裡 心 中 跳 動 、 眼 目 失 明 、 精 神 消 耗 。
Второзаконие 28:66 ^
жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
申命記 28:66 ^
你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 、 你 晝 夜 恐 懼 、 自 料 性 命 難 保 。
Второзаконие 28:67 ^
от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: `о, если бы пришел вечер!`, а вечером скажешь: `о, если бы наступило утро!`
申命記 28:67 ^
你 因 心 裡 所 恐 懼 的 、 眼 中 所 看 見 的 、 早 晨 必 說 、 巴 不 得 到 晚 上 纔 好 、 晚 上 必 說 、 巴 不 得 到 早 晨 纔 好 。
Второзаконие 28:68 ^
и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: `ты более не увидишь его`; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.
申命記 28:68 ^
耶 和 華 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 、 走 我 曾 告 訴 你 不 得 再 見 的 路 、 在 那 裡 你 必 賣 己 身 與 仇 敵 作 奴 婢 、 卻 無 人 買 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Второзаконие 28:1   Второзаконие 28:2   Второзаконие 28:3   Второзаконие 28:4   Второзаконие 28:5   Второзаконие 28:6   Второзаконие 28:7   Второзаконие 28:8   Второзаконие 28:9   Второзаконие 28:10   Второзаконие 28:11   Второзаконие 28:12   Второзаконие 28:13   Второзаконие 28:14   Второзаконие 28:15   Второзаконие 28:16   Второзаконие 28:17   Второзаконие 28:18   Второзаконие 28:19   Второзаконие 28:20   Второзаконие 28:21   Второзаконие 28:22   Второзаконие 28:23   Второзаконие 28:24   Второзаконие 28:25   Второзаконие 28:26   Второзаконие 28:27   Второзаконие 28:28   Второзаконие 28:29   Второзаконие 28:30   Второзаконие 28:31   Второзаконие 28:32   Второзаконие 28:33   Второзаконие 28:34   Второзаконие 28:35   Второзаконие 28:36   Второзаконие 28:37   Второзаконие 28:38   Второзаконие 28:39   Второзаконие 28:40   Второзаконие 28:41   Второзаконие 28:42   Второзаконие 28:43   Второзаконие 28:44   Второзаконие 28:45   Второзаконие 28:46   Второзаконие 28:47   Второзаконие 28:48   Второзаконие 28:49   Второзаконие 28:50   Второзаконие 28:51   Второзаконие 28:52   Второзаконие 28:53   Второзаконие 28:54   Второзаконие 28:55   Второзаконие 28:56   Второзаконие 28:57   Второзаконие 28:58   Второзаконие 28:59   Второзаконие 28:60   Второзаконие 28:61   Второзаконие 28:62   Второзаконие 28:63   Второзаконие 28:64   Второзаконие 28:65   Второзаконие 28:66   Второзаконие 28:67   Второзаконие 28:68
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Второзаконие 28 - 申命記 28