Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Второзаконие 12

申命記 12

Второзаконие 12:1 ^
Вот постановления и законы, которые вы должны стараться исполнять в земле, которую Господь, Бог отцов твоих, дает тебе во владение, во все дни, которые вы будете жить на той земле.
申命記 12:1 ^
你 們 存 活 於 世 的 日 子 、 在 耶 和 華 你 們 列 祖 的   神 所 賜 你 們 為 業 的 地 上 、 要 謹 守 遵 行 的 律 例 、 典 章 、 乃 是 這 些 .
Второзаконие 12:2 ^
Истребите все места, где народы, которыми вы овладеете, служили богам своим, на высоких горах и на холмах, и под всяким ветвистым деревом;
申命記 12:2 ^
你 們 要 將 所 趕 出 的 國 民 事 奉 神 的 各 地 方 、 無 論 是 在 高 山 、 在 小 山 、 在 各 青 翠 樹 下 、 都 毀 壞 了 。
Второзаконие 12:3 ^
и разрушьте жертвенники их, и сокрушите столбы их, и сожгите огнем рощи их, и разбейте истуканы богов их, и истребите имя их от места того.
申命記 12:3 ^
也 要 拆 毀 他 們 的 祭 壇 、 打 碎 他 們 的 柱 像 、 用 火 焚 燒 他 們 的 木 偶 、 砍 下 他 們 雕 刻 的 神 像 、 並 將 其 名 從 那 地 方 除 滅 。
Второзаконие 12:4 ^
Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
申命記 12:4 ^
你 們 不 可 照 他 們 那 樣 事 奉 耶 和 華 你 們 的   神 。
Второзаконие 12:5 ^
но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
申命記 12:5 ^
但 耶 和 華 你 們 的   神 從 你 們 各 支 派 中 、 選 擇 何 處 為 立 他 名 的 居 所 、 你 們 就 當 往 那 裡 去 求 問 .
Второзаконие 12:6 ^
и туда приносите всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рук ваших, и обеты ваши, и добровольные приношения ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего;
申命記 12:6 ^
將 你 們 的 燔 祭 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 、 和 手 中 的 舉 祭 、 並 還 願 祭 、 甘 心 祭 、 以 及 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 都 奉 到 那 裡 .
Второзаконие 12:7 ^
и ешьте там пред Господом, Богом вашим, и веселитесь вы и семейства ваши о всем, что делалось руками вашими, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
申命記 12:7 ^
在 那 裡 、 耶 和 華 你 們   神 的 面 前 、 你 們 和 你 們 的 家 屬 、 都 可 以 喫 . 並 且 因 你 手 所 辦 的 一 切 事 、 蒙 耶 和 華 你 的   神 賜 福 、 就 都 歡 樂 。
Второзаконие 12:8 ^
Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;
申命記 12:8 ^
我 們 今 日 在 這 裡 所 行 的 、 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 為 正 的 事 、 你 們 將 來 不 可 這 樣 行 .
Второзаконие 12:9 ^
ибо вы ныне еще не вступили в место покоя и в удел, который Господь, Бог твой, дает тебе.
申命記 12:9 ^
因 為 你 們 還 沒 有 到 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 安 息 地 、 所 給 你 的 產 業 。
Второзаконие 12:10 ^
Но когда перейдете Иордан и поселитесь на земле, которую Господь, Бог ваш, дает вам в удел, и когда Он успокоит вас от всех врагов ваших, окружающих [вас], и будете жить безопасно,
申命記 12:10 ^
但 你 們 過 了 約 但 河 、 得 以 住 在 耶 和 華 你 們   神 使 你 們 承 受 為 業 之 地 、 又 使 你 們 太 平 、 不 被 四 圍 的 一 切 仇 敵 擾 亂 、 安 然 居 住 .
Второзаконие 12:11 ^
тогда, какое место изберет Господь, Бог ваш, чтобы пребывать имени Его там, туда приносите всё, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношение рук ваших, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу;
申命記 12:11 ^
那 時 要 將 我 所 吩 咐 你 們 的 燔 祭 平 安 祭 十 分 取 一 之 物 、 和 手 中 的 舉 祭 、 並 向 耶 和 華 許 願 獻 的 一 切 美 祭 、 都 奉 到 耶 和 華 你 們   神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。
Второзаконие 12:12 ^
и веселитесь пред Господом, Богом вашим, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши, и рабыни ваши, и левит, который посреди жилищ ваших, ибо нет ему части и удела с вами.
申命記 12:12 ^
你 們 和 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 們 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 、 都 要 在 耶 和 華 你 們 的   神 面 前 歡 樂 。
Второзаконие 12:13 ^
Берегись приносить всесожжения твои на всяком месте, которое ты увидишь;
申命記 12:13 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 在 你 所 看 中 的 各 處 獻 燔 祭 。
Второзаконие 12:14 ^
но на том только месте, которое изберет Господь, в одном из колен твоих, приноси всесожжения твои и делай все, что заповедую тебе.
申命記 12:14 ^
惟 獨 耶 和 華 從 你 那 一 支 派 中 所 選 擇 的 地 方 、 你 就 要 在 那 裡 獻 燔 祭 、 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 。
Второзаконие 12:15 ^
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя;
申命記 12:15 ^
然 而 在 你 各 城 裡 、 都 可 以 照 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 福 分 、 隨 心 所 欲 宰 牲 喫 肉 、 無 論 潔 淨 人 、 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 、 就 如 喫 羚 羊 與 鹿 一 般 。
Второзаконие 12:16 ^
только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
申命記 12:16 ^
只 是 不 可 喫 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
Второзаконие 12:17 ^
Нельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и добровольных приношений твоих, и возношения рук твоих;
申命記 12:17 ^
你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 、 或 是 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 或 是 你 許 願 獻 的 、 甘 心 獻 的 、 或 是 手 中 的 舉 祭 、 都 不 可 在 你 城 裡 喫 、
Второзаконие 12:18 ^
но ешь сие пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, --ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, [и пришелец], который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
申命記 12:18 ^
但 要 在 耶 和 華 你 的   神 面 前 喫 、 在 耶 和 華 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 、 你 和 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 、 都 可 以 喫 、 也 要 因 你 手 所 辦 的 、 在 耶 和 華 你   神 面 前 歡 樂 。
Второзаконие 12:19 ^
Смотри, не оставляй левита во все дни, [которые будешь жить] на земле твоей.
申命記 12:19 ^
你 要 謹 慎 、 在 你 所 住 的 地 方 、 永 不 可 丟 棄 利 未 人 。
Второзаконие 12:20 ^
Когда распространит Господь, Бог твой, пределы твои, как Он говорил тебе, и ты скажешь: `поем я мяса`, потому что душа твоя пожелает есть мяса, --тогда, по желанию души твоей, ешь мясо.
申命記 12:20 ^
耶 和 華 你 的   神 照 他 所 應 許 、 擴 張 你 境 界 的 時 候 、 你 心 裡 想 要 喫 肉 、 說 、 我 要 喫 肉 、 就 可 以 隨 心 所 欲 的 喫 肉 。
Второзаконие 12:21 ^
Если далеко будет от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать имени Его там, то заколай из крупного и мелкого скота твоего, который дал тебе Господь, как я повелел тебе, и ешь в жилищах твоих, по желанию души твоей;
申命記 12:21 ^
耶 和 華 你   神 所 選 擇 要 立 他 名 的 地 方 、 若 離 你 太 遠 、 就 可 以 照 我 所 吩 咐 的 、 將 耶 和 華 賜 給 你 的 牛 羊 取 些 宰 了 、 可 以 隨 心 所 欲 在 你 城 裡 喫 。
Второзаконие 12:22 ^
но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;
申命記 12:22 ^
你 喫 那 肉 、 要 像 喫 羚 羊 與 鹿 一 般 、 無 論 潔 淨 人 、 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 。
Второзаконие 12:23 ^
только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
申命記 12:23 ^
只 是 你 要 心 意 堅 定 不 可 喫 血 、 因 為 血 是 生 命 、 不 可 將 血 〔 原 文 作 生 命 〕 與 肉 同 喫 。
Второзаконие 12:24 ^
не ешь ее: выливай ее на землю, как воду;
申命記 12:24 ^
不 可 喫 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
Второзаконие 12:25 ^
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.
申命記 12:25 ^
不 可 喫 血 、 這 樣 、 你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 得 福 。
Второзаконие 12:26 ^
Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь.
申命記 12:26 ^
只 是 你 分 別 為 聖 的 物 、 和 你 的 還 願 祭 、 要 奉 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 去 。
Второзаконие 12:27 ^
и совершай всесожжения твои, мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Бога твоего; но кровь [других] жертв твоих должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо ешь.
申命記 12:27 ^
你 的 燔 祭 、 連 肉 帶 血 、 都 要 獻 在 耶 和 華 你   神 的 壇 上 . 平 安 祭 的 血 、 要 倒 在 耶 和 華 你   神 的 壇 上 . 平 安 祭 的 肉 、 你 自 己 可 以 喫 。
Второзаконие 12:28 ^
Слушай и исполняй все слова сии, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя во век, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
申命記 12:28 ^
你 要 謹 守 聽 從 我 所 吩 咐 的 一 切 話 、 行 耶 和 華 你   神 眼 中 看 為 善 、 看 為 正 的 事 、 這 樣 、 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 永 遠 享 福 。
Второзаконие 12:29 ^
Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идешь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их;
申命記 12:29 ^
耶 和 華 你   神 將 你 要 去 趕 出 的 國 民 、 從 你 面 前 剪 除 、 你 得 了 他 們 的 地 居 住 .
Второзаконие 12:30 ^
тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: `как служили народы сии богам своим, так буду и я делать`;
申命記 12:30 ^
那 時 就 要 謹 慎 、 不 可 在 他 們 除 滅 之 後 、 隨 從 他 們 的 惡 俗 、 陷 入 網 羅 、 也 不 可 訪 問 他 們 的 神 、 說 、 這 些 國 民 怎 樣 事 奉 他 們 的 神 、 我 也 要 照 樣 行 。
Второзаконие 12:31 ^
не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сожигают на огне богам своим.
申命記 12:31 ^
你 不 可 向 耶 和 華 你 的   神 這 樣 行 、 因 為 他 們 向 他 們 的 神 、 行 了 耶 和 華 所 憎 嫌 所 恨 惡 的 一 切 事 、 甚 至 將 自 己 的 兒 女 用 火 焚 燒 、 獻 與 他 們 的 神 。
Второзаконие 12:32 ^
Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.
申命記 12:32 ^
凡 我 所 吩 咐 的 、 你 們 都 要 謹 守 遵 行 、 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Второзаконие 12 - 申命記 12