Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Деяния 5

使徒行傳 5

Деяния 5:1 ^
Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
使徒行傳 5:1 ^
有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 、 賣 了 田 產 。
Деяния 5:2 ^
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
使徒行傳 5:2 ^
把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 、 他 的 妻 子 也 知 道 、 其 餘 的 幾 分 、 拿 來 放 在 使 徒 腳 前 。
Деяния 5:3 ^
Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
使徒行傳 5:3 ^
彼 得 說 、 亞 拿 尼 亞 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺 哄 聖 靈 、 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 .
Деяния 5:4 ^
Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
使徒行傳 5:4 ^
田 地 還 沒 有 賣 、 不 是 你 自 己 的 麼 . 既 賣 了 、 價 銀 不 是 你 作 主 麼 . 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 . 你 不 是 欺 哄 人 、 是 欺 哄   神 了 。
Деяния 5:5 ^
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
使徒行傳 5:5 ^
亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 、 就 仆 倒 斷 了 氣 . 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕 。
Деяния 5:6 ^
И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
使徒行傳 5:6 ^
有 些 少 年 人 起 來 、 把 他 包 裹 抬 出 去 埋 葬 了 。
Деяния 5:7 ^
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
使徒行傳 5:7 ^
約 過 了 三 小 時 、 他 的 妻 子 進 來 、 還 不 知 道 這 事 。
Деяния 5:8 ^
Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
使徒行傳 5:8 ^
彼 得 對 他 說 、 你 告 訴 我 、 你 們 賣 田 地 的 價 銀 、 就 是 這 些 麼 。 他 說 、 就 是 這 些 。
Деяния 5:9 ^
Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
使徒行傳 5:9 ^
彼 得 說 、 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 . 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 、 已 到 門 口 、 他 們 也 要 把 你 抬 出 去 。
Деяния 5:10 ^
Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
使徒行傳 5:10 ^
婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 、 斷 了 氣 . 那 些 少 年 人 進 來 、 見 他 已 經 死 了 、 就 抬 出 去 、 埋 在 他 丈 夫 旁 邊 。
Деяния 5:11 ^
И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
使徒行傳 5:11 ^
全 教 會 、 和 聽 見 這 事 的 人 、 都 甚 懼 怕 。
Деяния 5:12 ^
Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
使徒行傳 5:12 ^
主 藉 使 徒 的 手 、 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 、 ( 他 們 〔 或 作 信 的 人 〕 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下 。
Деяния 5:13 ^
Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
使徒行傳 5:13 ^
其 餘 的 人 、 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 . 百 姓 卻 尊 重 他 們 。
Деяния 5:14 ^
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
使徒行傳 5:14 ^
信 而 歸 主 的 人 、 越 發 增 添 、 連 男 帶 女 很 多 )
Деяния 5:15 ^
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
使徒行傳 5:15 ^
甚 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 、 放 在 床 上 、 或 褥 子 上 、 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 、 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上 。
Деяния 5:16 ^
Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
使徒行傳 5:16 ^
還 有 許 多 人 、 帶 著 病 人 、 和 被 污 鬼 纏 磨 的 、 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 、 全 都 得 了 醫 治 。
Деяния 5:17 ^
Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
使徒行傳 5:17 ^
大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 、 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 、 都 起 來 、 滿 心 忌 恨 。
Деяния 5:18 ^
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
使徒行傳 5:18 ^
就 下 手 拿 住 使 徒 、 收 在 外 監 。
Деяния 5:19 ^
Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
使徒行傳 5:19 ^
但 主 的 使 者 、 夜 間 開 了 監 門 、 領 他 們 出 來 、
Деяния 5:20 ^
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
使徒行傳 5:20 ^
說 、 你 們 去 站 在 殿 裡 、 把 這 生 命 的 道 、 都 講 給 百 姓 聽 。
Деяния 5:21 ^
Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести [Апостолов].
使徒行傳 5:21 ^
使 徒 聽 了 這 話 、 天 將 亮 的 時 候 、 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 、 叫 齊 公 會 的 人 、 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 、 就 差 人 到 監 裡 去 、 要 把 使 徒 提 出 來 。
Деяния 5:22 ^
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
使徒行傳 5:22 ^
但 差 役 到 了 、 不 見 他 們 在 監 裡 、 就 回 來 稟 報 說 、
Деяния 5:23 ^
говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
使徒行傳 5:23 ^
我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 、 看 守 的 人 也 站 在 門 外 、 及 至 開 了 門 、 裡 面 一 個 人 都 不 見 。
Деяния 5:24 ^
Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и [прочие] первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
使徒行傳 5:24 ^
守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 、 心 裡 犯 難 、 不 知 這 事 將 來 如 何 。
Деяния 5:25 ^
Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
使徒行傳 5:25 ^
有 一 個 人 來 稟 報 說 、 你 們 收 在 監 裡 的 人 、 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓 。
Деяния 5:26 ^
Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
使徒行傳 5:26 ^
於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 、 並 沒 有 用 強 暴 . 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 。
Деяния 5:27 ^
Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
使徒行傳 5:27 ^
帶 到 了 、 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 、 大 祭 司 問 他 們 說 、
Деяния 5:28 ^
не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
使徒行傳 5:28 ^
我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 、 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 . 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 、 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上 。
Деяния 5:29 ^
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
使徒行傳 5:29 ^
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 、 順 從   神 、 不 順 從 人 、 是 應 當 的 。
Деяния 5:30 ^
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
使徒行傳 5:30 ^
你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 、 我 們 祖 宗 的   神 已 經 叫 他 復 活 。
Деяния 5:31 ^
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
使徒行傳 5:31 ^
  神 且 用 右 手 將 他 高 舉 、 〔 或 作 他 就 是   神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 〕 叫 他 作 君 王 、 作 救 主 、 將 悔 改 的 心 、 和 赦 罪 的 恩 、 賜 給 以 色 列 人 。
Деяния 5:32 ^
Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
使徒行傳 5:32 ^
我 們 為 這 事 作 見 證 .   神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 、 也 為 這 事 作 見 證 。
Деяния 5:33 ^
Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
使徒行傳 5:33 ^
公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 、 想 要 殺 他 們 。
Деяния 5:34 ^
Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
使徒行傳 5:34 ^
但 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 迦 瑪 列 、 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 、 在 公 會 中 站 起 來 、 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 .
Деяния 5:35 ^
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
使徒行傳 5:35 ^
就 對 眾 人 說 、 以 色 列 人 哪 、 論 到 這 些 人 、 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理 。
Деяния 5:36 ^
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
使徒行傳 5:36 ^
從 前 丟 大 起 來 、 自 誇 為 大 . 附 從 他 的 人 約 有 四 百 . 他 被 殺 後 、 附 從 他 的 全 都 散 了 、 歸 於 無 有 。
Деяния 5:37 ^
После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
使徒行傳 5:37 ^
此 後 報 名 上 冊 的 時 候 、 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 、 引 誘 百 姓 跟 從 他 、 他 也 滅 亡 、 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了 。
Деяния 5:38 ^
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится,
使徒行傳 5:38 ^
現 在 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 、 任 憑 他 們 罷 . 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 、 若 是 出 於 人 、 必 要 敗 壞 .
Деяния 5:39 ^
а если от Бога, то вы не можете разрушить его; [берегитесь], чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
使徒行傳 5:39 ^
若 是 出 於   神 、 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 . 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊   神 了 。
Деяния 5:40 ^
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били [их] и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
使徒行傳 5:40 ^
公 會 的 人 聽 從 了 他 、 便 叫 使 徒 來 、 把 他 們 打 了 、 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 、 就 把 他 們 釋 放 了 。
Деяния 5:41 ^
Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
使徒行傳 5:41 ^
他 們 離 開 公 會 、 心 裡 歡 喜 . 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。
Деяния 5:42 ^
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
使徒行傳 5:42 ^
他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 、 傳 耶 穌 是 基 督 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Деяния 5 - 使徒行傳 5