Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

От Иоанна 3

Juan 3

От Иоанна 3:1 ^
Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских.
Juan 3:1 ^
Ug dihay usa ka tawo sa mga Fariseo, nga ginganlan si Nicodemo, nga punoan sa mga Judio.
От Иоанна 3:2 ^
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Juan 3:2 ^
Kining tawhana miadto kang Jesus sa takna sa kagabhion ug miingon kaniya, "Rabi, kami nasayud nga ikaw maoy usa ka magtutudlo nga gikan sa Dios, kay wala gayuy makahimo niining mga milagro nga imong gipangbuhat gawas lamang kon ang Dios anaa uban kaniya."
От Иоанна 3:3 ^
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Juan 3:3 ^
Ug si Jesus mitubag kaniya, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, gawas kon ang tawo igaanak pag-usab, dili siya makakita sa gingharian sa Dios."
От Иоанна 3:4 ^
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Juan 3:4 ^
Ug si Nicodemo nangutana kaniya, "Unsaon man pagkahimo nga igaanak ang tawo sa tigulang na siya? Makasulod pa ba siya pag-usab sa taguangkan sa iyang inahan ug mahimugso?"
От Иоанна 3:5 ^
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Juan 3:5 ^
Ug si Jesus mitubag, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, gawas kon ang tawo igaanak sa tubig ug sa Espiritu, dili siya makasulod sa gingharian sa Dios.
От Иоанна 3:6 ^
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Juan 3:6 ^
Ang gianak sa unod, unod man; ug ang gianak sa Espiritu, espirutu man.
От Иоанна 3:7 ^
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Juan 3:7 ^
Ayaw ikahibulong ang akong pag-ingon kanimo, `Kinahanglan nga igaanak kamo pag-usab.`
От Иоанна 3:8 ^
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Juan 3:8 ^
Ang hangin bitaw mohuros man ngadto sa buot niyang padulngan, ug mabati mo ang iyang tingog; ngani dili nimo mahibaloan diin siya gikan o asa siya padulong. Maingon usab niana ang tanan nga gianak sa Espiritu."
От Иоанна 3:9 ^
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Juan 3:9 ^
Si Nicodemo miingon kaniya, "Unsaon man pagkahimo niini?"
От Иоанна 3:10 ^
Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Juan 3:10 ^
Ug si Jesus mitubag kaniya, "Wala ka ba diay makasabut niini, nga magtutudlo ka man unta sa Israel?
От Иоанна 3:11 ^
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Juan 3:11 ^
Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, nga kami nagasulti sa among nahibaloan ug nagapanghimatuod sa among nakita, apan kamo wala modawat sa among pamatuod.
От Иоанна 3:12 ^
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Juan 3:12 ^
Kon dili kamo motoo sa yutan-ong mga butang nga akong gisugilon kaninyo, unsaon man ninyo sa pagtoo kon suginlan ko kamog langitnong mga butang?
От Иоанна 3:13 ^
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
Juan 3:13 ^
Walay nakasaka ngadto sa langit gawas lamang kaniya nga nanaug gikan sa langit, nga mao ang Anak sa Tawo nga anaa sa langit.
От Иоанна 3:14 ^
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Juan 3:14 ^
Ug maingon nga ang halas giisa ni Moises didto sa kamingawan, maingon man usab kinahanglan igaisa ang Anak sa Tawo,
От Иоанна 3:15 ^
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Juan 3:15 ^
aron ang tanan nga mosalig kaniya makabaton sa kinabuhing dayon."
От Иоанна 3:16 ^
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Juan 3:16 ^
Kay gihigugma gayud sa Dios ang kalibutan nga tungod niana gihatag niya ang iyang bugtong Anak, aron ang tanan nga mosalig kaniya dili malaglag, kondili may kinabuhing dayon.
От Иоанна 3:17 ^
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
Juan 3:17 ^
Kay gipadala sa Dios ang iyang Anak nganhi sa kalibutan, dili aron ang kalibutan iyang pagahukman sa silot, kondili aron ang kalibutan maluwas pinaagi kaniya.
От Иоанна 3:18 ^
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Juan 3:18 ^
Ang mosalig kaniya dili pagahukman sa silot; apan ang dili mosalig nahinukman na sa silot, kay wala man siya motoo sa ngalan sa bugtong Anak sa Dios.
От Иоанна 3:19 ^
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Juan 3:19 ^
Ug ang paghukom mao kini, nga ang kahayag mianhi sa kalibutan, ug ang kangitngit maoy gipalabi sa mga tawo sa paghigugma kay sa kahayag, kay dautan man ang ilang mga buhat.
От Иоанна 3:20 ^
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Juan 3:20 ^
Kay ang tanan nga nagabuhat ug mangil-ad nagadumot sa kahayag, ug dili moduol sa kahayag, sa kahadlok nga tingali unya masuta ang ilang mga buhat.
От Иоанна 3:21 ^
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Juan 3:21 ^
Apan siya nga nagahimo sa matuod moduol sa kahayag, aron ikapadayag nga ang iyang mga buhat nangahimo diha sa Dios.
От Иоанна 3:22 ^
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Juan 3:22 ^
Tapus niini si Jesus ug ang iyang mga tinun-an miadto sa kayutaan sa Judea, ug didto mipabilin siya uban kanila ug nagpangbautismo.
От Иоанна 3:23 ^
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили [туда] и крестились,
Juan 3:23 ^
Ug si Juan usab nagpangbautismo didto sa Enon duol sa Salim, kay didto daghan man ang mga tubig; ug ang mga tawo nangadto ug gibautismohan sila.
От Иоанна 3:24 ^
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
Juan 3:24 ^
Kay si Juan wala pa man ikabanlud sa bilanggoan.
От Иоанна 3:25 ^
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Juan 3:25 ^
Ug nahitabo nga ang mga tinun-an ni Juan may gipakiglalis nga usa ka Judio mahitungod sa pagpanghinlo.
От Иоанна 3:26 ^
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Juan 3:26 ^
Ug sila miadto kang Juan ug miingon kaniya, "Rabi, kadtong tawo nga uban kanimo didto sa tabok sa Jordan, nga imo ganing gipanghimatud-an, kini siya ania karon dinhi nagapangbautismo, ug ang tanang tawo nanugok ngadto kaniya."
От Иоанна 3:27 ^
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя], если не будет дано ему с неба.
Juan 3:27 ^
Ug si Juan mitubag, "Walay tawo nga makadawat ug bisan unsa gawas sa ihatag kaniya gikan sa langit.
От Иоанна 3:28 ^
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
Juan 3:28 ^
Kamo gayud makapanghimatuod sa akong pag-ingon, nga ako dili mao ang Cristo, kondili nga gipadala ako sa pag-una kaniya.
От Иоанна 3:29 ^
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
Juan 3:29 ^
Ang naasawa iya sa nabana; ang higala sa nabana, nga nagatindog ug nagapatalinghug kaniya, kini siya nagakalipay ug daku tungod sa tingog sa nabana; busa kining akong kalipay hingpit na karon.
От Иоанна 3:30 ^
Ему должно расти, а мне умаляться.
Juan 3:30 ^
Siya kinahanglan magatubo, samtang ako kinahanglan magakunhod."
От Иоанна 3:31 ^
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Juan 3:31 ^
Siya nga gikan sa itaas, labaw sa tanan; siya nga gikan sa yuta iya sa yuta ug nagasulti pinasukad sa yuta. Siya nga gikan sa langit labaw sa tanan.
От Иоанна 3:32 ^
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Juan 3:32 ^
Siya nagapanghimatuod sa iyang nakita ug nadungog, ngani walay midawat sa iyang panghimatuod.
От Иоанна 3:33 ^
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Juan 3:33 ^
Ang magadawat sa iyang panghimatuod magabutang sa iyang timaan niini, nga ang Dios matinuoron.
От Иоанна 3:34 ^
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
Juan 3:34 ^
Kay siya nga gipadala sa Dios magasulti man sa mga pulong sa Dios, sanglit sa walay sukod ang Dios nagapanghatag man sa Espiritu.
От Иоанна 3:35 ^
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
Juan 3:35 ^
Ang Amahan nagahigugma sa Anak, ug ang tanang mga butang gitugyan niya ngadto sa iyang kamot.
От Иоанна 3:36 ^
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Juan 3:36 ^
Ang mosalig sa Anak may kinabuhi nga dayon; apan ang dili mosugot sa Anak dili makatilawg kinabuhi, hinonoa ang kapungot sa Dios magapabilin diha kaniya.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | От Иоанна 3 - Juan 3