Библии - Двуязычные

Русский - Американский

<<
>>

От Иоанна 5

John 5

От Иоанна 5:1 ^
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
John 5:1 ^
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
От Иоанна 5:2 ^
Есть же в Иерусалиме у Овечьих [ворот] купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
John 5:2 ^
Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
От Иоанна 5:3 ^
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
John 5:3 ^
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, [waiting for the moving of the water.]
От Иоанна 5:4 ^
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
John 5:4 ^
[for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.]
От Иоанна 5:5 ^
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
John 5:5 ^
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
От Иоанна 5:6 ^
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
John 5:6 ^
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
От Иоанна 5:7 ^
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
John 5:7 ^
The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
От Иоанна 5:8 ^
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
John 5:8 ^
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
От Иоанна 5:9 ^
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
John 5:9 ^
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
От Иоанна 5:10 ^
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
John 5:10 ^
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
От Иоанна 5:11 ^
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
John 5:11 ^
But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
От Иоанна 5:12 ^
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
John 5:12 ^
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
От Иоанна 5:13 ^
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
John 5:13 ^
But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
От Иоанна 5:14 ^
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
John 5:14 ^
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
От Иоанна 5:15 ^
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
John 5:15 ^
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
От Иоанна 5:16 ^
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу.
John 5:16 ^
And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
От Иоанна 5:17 ^
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
John 5:17 ^
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
От Иоанна 5:18 ^
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
John 5:18 ^
For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
От Иоанна 5:19 ^
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
John 5:19 ^
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
От Иоанна 5:20 ^
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
John 5:20 ^
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
От Иоанна 5:21 ^
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
John 5:21 ^
For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
От Иоанна 5:22 ^
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
John 5:22 ^
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
От Иоанна 5:23 ^
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
John 5:23 ^
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
От Иоанна 5:24 ^
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
John 5:24 ^
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
От Иоанна 5:25 ^
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
John 5:25 ^
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
От Иоанна 5:26 ^
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
John 5:26 ^
For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
От Иоанна 5:27 ^
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
John 5:27 ^
and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
От Иоанна 5:28 ^
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
John 5:28 ^
Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
От Иоанна 5:29 ^
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения.
John 5:29 ^
and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
От Иоанна 5:30 ^
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
John 5:30 ^
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
От Иоанна 5:31 ^
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
John 5:31 ^
If I bear witness of myself, my witness is not true.
От Иоанна 5:32 ^
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
John 5:32 ^
It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
От Иоанна 5:33 ^
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
John 5:33 ^
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
От Иоанна 5:34 ^
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
John 5:34 ^
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
От Иоанна 5:35 ^
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
John 5:35 ^
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
От Иоанна 5:36 ^
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
John 5:36 ^
But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
От Иоанна 5:37 ^
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
John 5:37 ^
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
От Иоанна 5:38 ^
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
John 5:38 ^
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
От Иоанна 5:39 ^
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
John 5:39 ^
Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
От Иоанна 5:40 ^
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
John 5:40 ^
and ye will not come to me, that ye may have life.
От Иоанна 5:41 ^
Не принимаю славы от человеков,
John 5:41 ^
I receive not glory from men.
От Иоанна 5:42 ^
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
John 5:42 ^
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
От Иоанна 5:43 ^
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
John 5:43 ^
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
От Иоанна 5:44 ^
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
John 5:44 ^
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?
От Иоанна 5:45 ^
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
John 5:45 ^
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
От Иоанна 5:46 ^
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
John 5:46 ^
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
От Иоанна 5:47 ^
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
John 5:47 ^
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Американский | От Иоанна 5 - John 5