A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

João 15

Giovanni 15

João 15:1 ^
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
Giovanni 15:1 ^
Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
João 15:2 ^
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
Giovanni 15:2 ^
Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
João 15:3 ^
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
Giovanni 15:3 ^
Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
João 15:4 ^
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
Giovanni 15:4 ^
Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
João 15:5 ^
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
Giovanni 15:5 ^
Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
João 15:6 ^
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
Giovanni 15:6 ^
Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
João 15:7 ^
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
Giovanni 15:7 ^
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
João 15:8 ^
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
Giovanni 15:8 ^
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
João 15:9 ^
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
Giovanni 15:9 ^
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
João 15:10 ^
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
Giovanni 15:10 ^
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
João 15:11 ^
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
Giovanni 15:11 ^
Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
João 15:12 ^
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Giovanni 15:12 ^
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
João 15:13 ^
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Giovanni 15:13 ^
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
João 15:14 ^
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Giovanni 15:14 ^
Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
João 15:15 ^
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
Giovanni 15:15 ^
Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
João 15:16 ^
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
Giovanni 15:16 ^
Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
João 15:17 ^
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
Giovanni 15:17 ^
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
João 15:18 ^
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
Giovanni 15:18 ^
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
João 15:19 ^
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Giovanni 15:19 ^
Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
João 15:20 ^
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Giovanni 15:20 ^
Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
João 15:21 ^
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
Giovanni 15:21 ^
Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
João 15:22 ^
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
Giovanni 15:22 ^
S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
João 15:23 ^
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
Giovanni 15:23 ^
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
João 15:24 ^
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
Giovanni 15:24 ^
Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
João 15:25 ^
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
Giovanni 15:25 ^
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
João 15:26 ^
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
Giovanni 15:26 ^
Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
João 15:27 ^
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Giovanni 15:27 ^
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | João 15 - Giovanni 15