A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Gênesis 13

Genesi 13

Gênesis 13:1 ^
Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
Genesi 13:1 ^
Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso il mezzogiorno di Canaan.
Gênesis 13:2 ^
Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
Genesi 13:2 ^
Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.
Gênesis 13:3 ^
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
Genesi 13:3 ^
E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,
Gênesis 13:4 ^
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
Genesi 13:4 ^
al luogo dov’era l’altare ch’egli avea fatto da prima; e quivi Abramo invocò il nome dell’Eterno.
Gênesis 13:5 ^
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
Genesi 13:5 ^
Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
Gênesis 13:6 ^
Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
Genesi 13:6 ^
E il paese non era sufficiente perch’essi potessero abitarvi assieme; poiché le loro facoltà erano grandi ed essi non potevano stare assieme.
Gênesis 13:7 ^
Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
Genesi 13:7 ^
E nacque una contesa fra i pastori del bestiame d’Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.
Gênesis 13:8 ^
Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
Genesi 13:8 ^
E Abramo disse a Lot: "Deh, non ci sia contesa fra me e te, né fra i miei pastori e i tuoi pastori, poiché siam fratelli!
Gênesis 13:9 ^
Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
Genesi 13:9 ^
Tutto il paese non sta esso davanti a te? Deh, separati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra".
Gênesis 13:10 ^
Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada , e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
Genesi 13:10 ^
E Lot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che l’Eterno avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta quanta irrigata fino a Tsoar, come il giardino dell’Eterno, come il paese d’Egitto.
Gênesis 13:11 ^
E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
Genesi 13:11 ^
E Lot si scelse tutta la pianura del Giordano, e partì andando verso oriente. Così si separarono l’uno dall’altro.
Gênesis 13:12 ^
Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
Genesi 13:12 ^
Abramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot abitò nelle città della pianura e andò piantando le sue tende fino a Sodoma.
Gênesis 13:13 ^
Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
Genesi 13:13 ^
Ora la gente di Sodoma era scellerata e oltremodo peccatrice contro l’Eterno.
Gênesis 13:14 ^
E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
Genesi 13:14 ^
E l’Eterno disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: "Alza ora gli occhi tuoi e mira, dal luogo dove sei, a settentrione, a mezzogiorno, a oriente, a occidente.
Gênesis 13:15 ^
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
Genesi 13:15 ^
Tutto il paese che vedi, lo darò a te e alla tua progenie, in perpetuo.
Gênesis 13:16 ^
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
Genesi 13:16 ^
E farò si che la tua progenie sarà come la polvere della terra; in guisa che, se alcuno può contare la polvere della terra, anche la tua progenie si potrà contare.
Gênesis 13:17 ^
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
Genesi 13:17 ^
Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".
Gênesis 13:18 ^
Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Genesi 13:18 ^
Allora Abramo levò le sue tende, e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e quivi edificò un altare all’Eterno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Gênesis 13 - Genesi 13