A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Gênesis 9

Genèse 9

Gênesis 9:1 ^
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Genèse 9:1 ^
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
Gênesis 9:2 ^
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
Genèse 9:2 ^
Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
Gênesis 9:3 ^
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
Genèse 9:3 ^
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte.
Gênesis 9:4 ^
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Genèse 9:4 ^
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Gênesis 9:5 ^
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
Genèse 9:5 ^
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère.
Gênesis 9:6 ^
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
Genèse 9:6 ^
Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image.
Gênesis 9:7 ^
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
Genèse 9:7 ^
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Gênesis 9:8 ^
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
Genèse 9:8 ^
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
Gênesis 9:9 ^
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
Genèse 9:9 ^
Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
Gênesis 9:10 ^
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
Genèse 9:10 ^
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre.
Gênesis 9:11 ^
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
Genèse 9:11 ^
J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Gênesis 9:12 ^
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
Genèse 9:12 ^
Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
Gênesis 9:13 ^
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Genèse 9:13 ^
j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre.
Gênesis 9:14 ^
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
Genèse 9:14 ^
Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue;
Gênesis 9:15 ^
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
Genèse 9:15 ^
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Gênesis 9:16 ^
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
Genèse 9:16 ^
L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
Gênesis 9:17 ^
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
Genèse 9:17 ^
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Gênesis 9:18 ^
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
Genèse 9:18 ^
Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
Gênesis 9:19 ^
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Genèse 9:19 ^
Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre.
Gênesis 9:20 ^
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
Genèse 9:20 ^
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Gênesis 9:21 ^
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
Genèse 9:21 ^
Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
Gênesis 9:22 ^
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
Genèse 9:22 ^
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Gênesis 9:23 ^
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
Genèse 9:23 ^
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Gênesis 9:24 ^
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
Genèse 9:24 ^
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Gênesis 9:25 ^
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
Genèse 9:25 ^
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères!
Gênesis 9:26 ^
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Genèse 9:26 ^
Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Gênesis 9:27 ^
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Genèse 9:27 ^
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Gênesis 9:28 ^
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
Genèse 9:28 ^
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
Gênesis 9:29 ^
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Genèse 9:29 ^
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Gênesis 9 - Genèse 9