A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Efésios 5

Ephésiens 5

Efésios 5:1 ^
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Ephésiens 5:1 ^
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Efésios 5:2 ^
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Ephésiens 5:2 ^
et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Efésios 5:3 ^
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Ephésiens 5:3 ^
Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints.
Efésios 5:4 ^
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Ephésiens 5:4 ^
Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces.
Efésios 5:5 ^
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Ephésiens 5:5 ^
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c`est-à-dire, idolâtre, n`a d`héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Efésios 5:6 ^
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Ephésiens 5:6 ^
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Efésios 5:7 ^
Portanto não sejais participantes com eles;
Ephésiens 5:7 ^
N`ayez donc aucune part avec eux.
Efésios 5:8 ^
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
Ephésiens 5:8 ^
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Efésios 5:9 ^
,
Ephésiens 5:9 ^
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Efésios 5:10 ^
provando o que é agradável ao Senhor;
Ephésiens 5:10 ^
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Efésios 5:11 ^
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
Ephésiens 5:11 ^
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Efésios 5:12 ^
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
Ephésiens 5:12 ^
Car il est honteux de dire ce qu`ils font en secret;
Efésios 5:13 ^
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
Ephésiens 5:13 ^
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Efésios 5:14 ^
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Ephésiens 5:14 ^
C`est pour cela qu`il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d`entre les morts, Et Christ t`éclairera.
Efésios 5:15 ^
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
Ephésiens 5:15 ^
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Efésios 5:16 ^
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
Ephésiens 5:16 ^
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Efésios 5:17 ^
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Ephésiens 5:17 ^
C`est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Efésios 5:18 ^
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
Ephésiens 5:18 ^
Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit;
Efésios 5:19 ^
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
Ephésiens 5:19 ^
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Efésios 5:20 ^
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Ephésiens 5:20 ^
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
Efésios 5:21 ^
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
Ephésiens 5:21 ^
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Efésios 5:22 ^
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
Ephésiens 5:22 ^
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Efésios 5:23 ^
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
Ephésiens 5:23 ^
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l`Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Efésios 5:24 ^
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
Ephésiens 5:24 ^
Or, de même que l`Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l`être à leurs maris en toutes choses.
Efésios 5:25 ^
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Ephésiens 5:25 ^
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,
Efésios 5:26 ^
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
Ephésiens 5:26 ^
afin de la sanctifier par la parole, après l`avoir purifiée par le baptême d`eau,
Efésios 5:27 ^
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Ephésiens 5:27 ^
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Efésios 5:28 ^
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Ephésiens 5:28 ^
C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même.
Efésios 5:29 ^
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
Ephésiens 5:29 ^
Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,
Efésios 5:30 ^
porque somos membros do seu corpo.
Ephésiens 5:30 ^
parce que nous sommes membres de son corps.
Efésios 5:31 ^
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Ephésiens 5:31 ^
C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Efésios 5:32 ^
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Ephésiens 5:32 ^
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l`Église.
Efésios 5:33 ^
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Ephésiens 5:33 ^
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Efésios 5 - Ephésiens 5