A Bíblia - Bilíngüe

Português - Espanhol

<<
>>

João 1

Juan 1

João 1:1 ^
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Juan 1:1 ^
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
João 1:2 ^
Ele estava no princípio com Deus.
Juan 1:2 ^
Este era en el principio con Dios.
João 1:3 ^
Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
Juan 1:3 ^
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
João 1:4 ^
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
Juan 1:4 ^
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
João 1:5 ^
a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
Juan 1:5 ^
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
João 1:6 ^
Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
Juan 1:6 ^
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
João 1:7 ^
Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
Juan 1:7 ^
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
João 1:8 ^
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
Juan 1:8 ^
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
João 1:9 ^
Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
Juan 1:9 ^
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
João 1:10 ^
Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
Juan 1:10 ^
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
João 1:11 ^
Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
Juan 1:11 ^
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
João 1:12 ^
Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
Juan 1:12 ^
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
João 1:13 ^
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
Juan 1:13 ^
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
João 1:14 ^
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
Juan 1:14 ^
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
João 1:15 ^
João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
Juan 1:15 ^
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
João 1:16 ^
Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
Juan 1:16 ^
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
João 1:17 ^
Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
Juan 1:17 ^
Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
João 1:18 ^
Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
Juan 1:18 ^
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
João 1:19 ^
E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
Juan 1:19 ^
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
João 1:20 ^
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.
Juan 1:20 ^
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
João 1:21 ^
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
Juan 1:21 ^
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
João 1:22 ^
Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
Juan 1:22 ^
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
João 1:23 ^
Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
Juan 1:23 ^
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
João 1:24 ^
E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
Juan 1:24 ^
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
João 1:25 ^
Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
Juan 1:25 ^
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
João 1:26 ^
Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.
Juan 1:26 ^
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
João 1:27 ^
aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
Juan 1:27 ^
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
João 1:28 ^
Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
Juan 1:28 ^
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
João 1:29 ^
No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
Juan 1:29 ^
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
João 1:30 ^
este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
Juan 1:30 ^
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
João 1:31 ^
Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
Juan 1:31 ^
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
João 1:32 ^
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
Juan 1:32 ^
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
João 1:33 ^
Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.
Juan 1:33 ^
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
João 1:34 ^
Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
Juan 1:34 ^
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
João 1:35 ^
No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos
Juan 1:35 ^
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
João 1:36 ^
e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
Juan 1:36 ^
Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
João 1:37 ^
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
Juan 1:37 ^
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
João 1:38 ^
Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi , onde pousas?
Juan 1:38 ^
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
João 1:39 ^
Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima.
Juan 1:39 ^
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
João 1:40 ^
André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
Juan 1:40 ^
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
João 1:41 ^
Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias .
Juan 1:41 ^
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
João 1:42 ^
E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas .
Juan 1:42 ^
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
João 1:43 ^
No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me.
Juan 1:43 ^
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
João 1:44 ^
Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
Juan 1:44 ^
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
João 1:45 ^
Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
Juan 1:45 ^
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
João 1:46 ^
Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
Juan 1:46 ^
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
João 1:47 ^
Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
Juan 1:47 ^
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
João 1:48 ^
Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
Juan 1:48 ^
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
João 1:49 ^
Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
Juan 1:49 ^
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
João 1:50 ^
Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás.
Juan 1:50 ^
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
João 1:51 ^
E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
Juan 1:51 ^
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Espanhol | João 1 - Juan 1