A Bíblia - Bilíngüe

Português - Espanhol

 
>>

Gênesis 1

Génesis 1

Gênesis 1:1 ^
No princípio criou Deus os céus e a terra.
Génesis 1:1 ^
En el principio crió Dios los cielos y la tierra.
Gênesis 1:2 ^
A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
Génesis 1:2 ^
Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
Gênesis 1:3 ^
Disse Deus: haja luz. E houve luz.
Génesis 1:3 ^
Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
Gênesis 1:4 ^
Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
Génesis 1:4 ^
Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
Gênesis 1:5 ^
E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
Génesis 1:5 ^
Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.
Gênesis 1:6 ^
E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Génesis 1:6 ^
Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
Gênesis 1:7 ^
Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
Génesis 1:7 ^
E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
Gênesis 1:8 ^
Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
Génesis 1:8 ^
Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
Gênesis 1:9 ^
E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
Génesis 1:9 ^
Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.
Gênesis 1:10 ^
Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
Génesis 1:10 ^
Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
Gênesis 1:11 ^
E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
Génesis 1:11 ^
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.
Gênesis 1:12 ^
A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Génesis 1:12 ^
Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.
Gênesis 1:13 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
Génesis 1:13 ^
Y fué la tarde y la mañana el día tercero.
Gênesis 1:14 ^
E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
Génesis 1:14 ^
Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;
Gênesis 1:15 ^
e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
Génesis 1:15 ^
Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
Gênesis 1:16 ^
Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
Génesis 1:16 ^
E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.
Gênesis 1:17 ^
E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
Génesis 1:17 ^
Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Gênesis 1:18 ^
para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Génesis 1:18 ^
Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
Gênesis 1:19 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
Génesis 1:19 ^
Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.
Gênesis 1:20 ^
E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
Génesis 1:20 ^
Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
Gênesis 1:21 ^
Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
Génesis 1:21 ^
Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.
Gênesis 1:22 ^
Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
Génesis 1:22 ^
Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
Gênesis 1:23 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
Génesis 1:23 ^
Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
Gênesis 1:24 ^
E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
Génesis 1:24 ^
Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.
Gênesis 1:25 ^
Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Génesis 1:25 ^
E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
Gênesis 1:26 ^
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
Génesis 1:26 ^
Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.
Gênesis 1:27 ^
Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
Génesis 1:27 ^
Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.
Gênesis 1:28 ^
Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
Génesis 1:28 ^
Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
Gênesis 1:29 ^
Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
Génesis 1:29 ^
Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.
Gênesis 1:30 ^
E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
Génesis 1:30 ^
Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.
Gênesis 1:31 ^
E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Génesis 1:31 ^
Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.
 
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Milsons Point

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Espanhol | Gênesis 1 - Génesis 1