A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Eclesiastes 3

傳道書 3

Eclesiastes 3:1 ^
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
傳道書 3:1 ^
凡 事 都 有 定 期 、 天 下 萬 務 都 有 定 時 .
Eclesiastes 3:2 ^
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
傳道書 3:2 ^
生 有 時 、 死 有 時 . 栽 種 有 時 、 拔 出 所 栽 種 的 、 也 有 時 .
Eclesiastes 3:3 ^
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
傳道書 3:3 ^
殺 戮 有 時 、 醫 治 有 時 . 拆 毀 有 時 、 建 造 有 時 .
Eclesiastes 3:4 ^
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
傳道書 3:4 ^
哭 有 時 、 笑 有 時 . 哀 慟 有 時 、 跳 舞 有 時 .
Eclesiastes 3:5 ^
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
傳道書 3:5 ^
拋 擲 石 頭 有 時 、 堆 聚 石 頭 有 時 . 懷 抱 有 時 、 不 懷 抱 有 時 .
Eclesiastes 3:6 ^
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
傳道書 3:6 ^
尋 找 有 時 、 失 落 有 時 . 保 守 有 時 、 捨 棄 有 時 .
Eclesiastes 3:7 ^
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
傳道書 3:7 ^
撕 裂 有 時 、 縫 補 有 時 . 靜 默 有 時 、 言 語 有 時 .
Eclesiastes 3:8 ^
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
傳道書 3:8 ^
喜 愛 有 時 、 恨 惡 有 時 . 爭 戰 有 時 、 和 好 有 時 。
Eclesiastes 3:9 ^
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
傳道書 3:9 ^
這 樣 看 來 、 作 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 。
Eclesiastes 3:10 ^
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
傳道書 3:10 ^
我 見   神 叫 世 人 勞 苦 、 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
Eclesiastes 3:11 ^
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
傳道書 3:11 ^
  神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 〔 永 生 原 文 作 永 遠 〕 然 而   神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。
Eclesiastes 3:12 ^
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
傳道書 3:12 ^
我 知 道 世 人 、 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 。
Eclesiastes 3:13 ^
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
傳道書 3:13 ^
並 且 人 人 喫 喝 、 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 . 這 也 是   神 的 恩 賜 。
Eclesiastes 3:14 ^
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
傳道書 3:14 ^
我 知 道   神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 .   神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。
Eclesiastes 3:15 ^
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
傳道書 3:15 ^
現 今 的 事 早 先 就 有 了 . 將 來 的 事 早 已 也 有 了 . 並 且   神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 . 〔 或 作 並 且   神 再 尋 回 已 過 的 事 〕
Eclesiastes 3:16 ^
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
傳道書 3:16 ^
我 又 見 日 光 之 下 、 在 審 判 之 處 有 奸 惡 . 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
Eclesiastes 3:17 ^
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
傳道書 3:17 ^
我 心 裡 說 、   神 必 審 判 義 人 和 惡 人 . 因 為 在 那 裡 、 各 樣 事 務 、 一 切 工 作 、 都 有 定 時 。
Eclesiastes 3:18 ^
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
傳道書 3:18 ^
我 心 裡 說 、 這 乃 為 世 人 的 緣 故 、 是   神 要 試 驗 他 們 、 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。
Eclesiastes 3:19 ^
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
傳道書 3:19 ^
因 為 世 人 遭 遇 的 、 獸 也 遭 遇 . 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 . 這 個 怎 樣 死 、 那 個 也 怎 樣 死 、 氣 息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強 於 獸 . 都 是 虛 空 。
Eclesiastes 3:20 ^
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
傳道書 3:20 ^
都 歸 一 處 . 都 是 出 於 塵 土 、 也 都 歸 於 塵 土 。
Eclesiastes 3:21 ^
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
傳道書 3:21 ^
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 昇 升 、 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 。
Eclesiastes 3:22 ^
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
傳道書 3:22 ^
故 此 、 我 見 人 、 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 . 因 為 這 是 他 的 分 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Eclesiastes 3 - 傳道書 3