A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Joel 1

約珥書 1

Joel 1:1 ^
Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
約珥書 1:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 毘 土 珥 的 兒 子 約 珥 。
Joel 1:2 ^
Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
約珥書 1:2 ^
老 年 人 哪 、 當 聽 我 的 話 . 國 中 的 居 民 哪 、 都 要 側 耳 而 聽 . 在 你 們 的 日 子 、 或 你 們 列 祖 的 日 子 、 曾 有 這 樣 的 事 麼 。
Joel 1:3 ^
Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a transmitam a seus filhos, e os filhos destes à geração seguinte.
約珥書 1:3 ^
你 們 要 將 這 事 傳 與 子 、 子 傳 與 孫 、 孫 傳 與 後 代 。
Joel 1:4 ^
O que a locusta cortadora deixou, a voadora o comeu; e o que a voadora deixou, a devoradora o comeu; e o que a devoradora deixou, a destruidora o comeu.
約珥書 1:4 ^
剪 蟲 剩 下 的 、 蝗 蟲 來 喫 . 蝗 蟲 剩 下 的 、 蝻 子 來 喫 . 蝻 子 剩 下 的 、 螞 蚱 來 喫 。
Joel 1:5 ^
Despertai, bêbedos, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto; porque tirado é da vossa boca.
約珥書 1:5 ^
酒 醉 的 人 哪 、 要 清 醒 哭 泣 . 好 酒 的 人 哪 、 都 要 為 甜 酒 哀 號 . 因 為 從 你 們 的 口 中 斷 絕 了 。
Joel 1:6 ^
Porque sobre a minha terra é vinda uma nação poderosa e inumerável. os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de uma leoa.
約珥書 1:6 ^
有 一 隊 蝗 蟲 〔 原 文 是 民 〕 又 強 盛 、 又 無 數 、 侵 犯 我 的 地 . 牠 的 牙 齒 如 獅 子 的 牙 齒 、 大 牙 如 母 獅 的 大 牙 。
Joel 1:7 ^
Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca à minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
約珥書 1:7 ^
牠 毀 壞 我 的 葡 萄 樹 、 剝 了 我 無 花 果 樹 的 皮 、 剝 盡 而 丟 棄 、 使 枝 條 露 白 。
Joel 1:8 ^
Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
約珥書 1:8 ^
我 的 民 哪 、 你 當 哀 號 、 像 處 女 腰 束 麻 布 、 為 幼 年 的 丈 夫 哀 號 。
Joel 1:9 ^
Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
約珥書 1:9 ^
素 祭 和 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 . 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 都 悲 哀 。
Joel 1:10 ^
O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
約珥書 1:10 ^
田 荒 涼 、 地 悲 哀 . 因 為 五 穀 毀 壞 、 新 酒 乾 竭 、 油 也 缺 乏 。
Joel 1:11 ^
Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
約珥書 1:11 ^
農 夫 阿 、 你 們 要 慚 愧 、 修 理 葡 萄 園 的 阿 、 你 們 要 哀 號 、 因 為 大 麥 小 麥 與 田 間 的 莊 稼 都 滅 絕 了 。
Joel 1:12 ^
A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira, sim, todas as árvores do campo se secaram; e a alegria esmoreceu entre os filhos dos homens.
約珥書 1:12 ^
葡 萄 樹 枯 乾 、 無 花 果 樹 衰 殘 。 石 榴 樹 、 棕 樹 、 蘋 果 樹 、 連 田 野 一 切 的 樹 木 也 都 枯 乾 . 眾 人 的 喜 樂 盡 都 消 滅 。
Joel 1:13 ^
Cingi-vos de saco e lamentai-vos, sacerdotes; uivai, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque foi cortada da casa do vosso Deus a oferta de cereais e a libação.
約珥書 1:13 ^
祭 司 阿 、 你 們 當 腰 束 麻 布 痛 哭 . 伺 候 祭 壇 的 阿 、 你 們 要 哀 號 . 事 奉 我   神 的 阿 、 你 們 要 來 披 上 麻 布 過 夜 . 因 為 素 祭 、 和 奠 祭 、 從 你 們   神 的 殿 中 斷 絕 了 。
Joel 1:14 ^
Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores da terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
約珥書 1:14 ^
你 們 要 分 定 禁 食 的 日 子 、 宣 告 嚴 肅 會 、 招 聚 長 老 、 和 國 中 的 一 切 居 民 、 到 耶 和 華 你 們   神 的 殿 、 向 耶 和 華 哀 求 。
Joel 1:15 ^
Ai do dia! pois o dia do senhor está perto, e vem como assolação da parte do Todo-Poderoso.
約珥書 1:15 ^
哀 哉 、 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 . 這 日 來 到 、 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。
Joel 1:16 ^
Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
約珥書 1:16 ^
糧 食 不 是 在 我 們 眼 前 斷 絕 了 麼 . 歡 喜 快 樂 不 是 從 我 們   神 的 殿 中 止 息 了 麼 。
Joel 1:17 ^
A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
約珥書 1:17 ^
穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 . 倉 也 荒 涼 、 廩 也 破 壞 . 因 為 五 穀 枯 乾 了 。
Joel 1:18 ^
Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
約珥書 1:18 ^
牲 畜 哀 鳴 、 牛 群 混 亂 、 因 為 無 草 . 羊 群 也 受 了 困 苦 。
Joel 1:19 ^
A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
約珥書 1:19 ^
耶 和 華 阿 、 我 向 你 求 告 . 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 、 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 .
Joel 1:20 ^
Até os animais do campo suspiram por ti; porque as correntes d`água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
約珥書 1:20 ^
田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 . 因 為 溪 水 乾 涸 、 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Joel 1 - 約珥書 1