A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Isaías 1

以賽亞書 1

Isaías 1:1 ^
A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
以賽亞書 1:1 ^
當 烏 西 雅 、 約 坦 、 亞 哈 斯 、 希 西 家 、 作 猶 大 王 的 時 候 、 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 、 論 到 猶 大 、 和 耶 路 撒 冷 。
Isaías 1:2 ^
Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
以賽亞書 1:2 ^
天 哪 、 要 聽 、 地 阿 、 側 耳 而 聽 . 因 為 耶 和 華 說 、 我 養 育 兒 女 、 將 他 們 養 大 、 他 們 竟 悖 逆 我 。
Isaías 1:3 ^
O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
以賽亞書 1:3 ^
牛 認 識 主 人 、 驢 認 識 主 人 的 槽 . 以 色 列 卻 不 認 識 、 我 的 民 卻 不 留 意 。
Isaías 1:4 ^
Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
以賽亞書 1:4 ^
嗐 、 犯 罪 的 國 民 、 擔 著 罪 孽 的 百 姓 、 行 惡 的 種 類 、 敗 壞 的 兒 女 . 他 們 離 棄 耶 和 華 、 藐 視 以 色 列 的 聖 者 、 與 他 生 疏 、 往 後 退 步 。
Isaías 1:5 ^
Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
以賽亞書 1:5 ^
你 們 為 甚 麼 屢 次 悖 逆 、 還 要 受 責 打 麼 。 你 們 已 經 滿 頭 疼 痛 、 全 心 發 昏 。
Isaías 1:6 ^
Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
以賽亞書 1:6 ^
從 腳 掌 到 頭 頂 、 沒 有 一 處 完 全 的 . 盡 是 傷 口 、 青 腫 、 與 新 打 的 傷 痕 . 都 沒 有 收 口 、 沒 有 纏 裹 、 也 沒 有 用 膏 滋 潤 。
Isaías 1:7 ^
O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
以賽亞書 1:7 ^
你 們 的 地 土 已 經 荒 涼 . 你 們 的 城 邑 被 火 焚 燬 . 你 們 的 田 地 、 在 你 們 眼 前 為 外 邦 人 所 侵 吞 、 既 被 外 邦 人 傾 覆 、 就 成 為 荒 涼 。
Isaías 1:8 ^
E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
以賽亞書 1:8 ^
僅 存 錫 安 城 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 好 像 葡 萄 園 的 草 棚 、 瓜 田 的 茅 屋 、 被 圍 困 的 城 邑 。
Isaías 1:9 ^
Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
以賽亞書 1:9 ^
若 不 是 萬 軍 之 耶 和 華 給 我 們 稍 留 餘 種 、 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。
Isaías 1:10 ^
Ouvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
以賽亞書 1:10 ^
你 們 這 所 多 瑪 的 官 長 阿 、 要 聽 耶 和 華 的 話 . 你 們 這 蛾 摩 拉 的 百 姓 阿 、 要 側 耳 聽 我 們   神 的 訓 誨 。
Isaías 1:11 ^
De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
以賽亞書 1:11 ^
耶 和 華 說 、 你 們 所 獻 的 許 多 祭 物 、 與 我 何 益 呢 . 公 綿 羊 的 燔 祭 、 、 和 肥 畜 的 脂 油 、 我 已 經 彀 了 . 公 牛 的 血 、 羊 羔 的 血 、 公 山 羊 的 血 、 我 都 不 喜 悅 。
Isaías 1:12 ^
Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?
以賽亞書 1:12 ^
你 們 來 朝 見 我 、 誰 向 你 們 討 這 些 、 使 你 們 踐 踏 我 的 院 宇 呢 。
Isaías 1:13 ^
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
以賽亞書 1:13 ^
你 們 不 要 再 獻 虛 浮 的 供 物 . 香 品 是 我 所 憎 惡 的 . 月 朔 、 和 安 息 日 、 並 宣 召 的 大 會 、 也 是 我 所 憎 惡 的 . 作 罪 孽 、 又 守 嚴 肅 會 、 我 也 不 能 容 忍 。
Isaías 1:14 ^
As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
以賽亞書 1:14 ^
你 們 的 月 朔 、 和 節 期 、 我 心 裡 恨 惡 、 我 都 以 為 麻 煩 . 我 擔 當 、 便 不 耐 煩 。
Isaías 1:15 ^
Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
以賽亞書 1:15 ^
你 們 舉 手 禱 告 、 我 必 遮 眼 不 看 . 就 是 你 們 多 多 的 祈 禱 、 我 也 不 聽 . 你 們 的 手 都 滿 了 殺 人 的 血 。
Isaías 1:16 ^
Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
以賽亞書 1:16 ^
你 們 要 洗 濯 、 自 潔 . 從 我 眼 前 除 掉 你 們 的 惡 行 . 要 止 住 作 惡 、
Isaías 1:17 ^
aprendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
以賽亞書 1:17 ^
學 習 行 善 . 尋 求 公 平 、 解 救 受 欺 壓 的 、 給 孤 兒 伸 冤 、 為 寡 婦 辨 屈 。
Isaías 1:18 ^
Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
以賽亞書 1:18 ^
耶 和 華 說 、 你 們 來 、 我 們 彼 此 辯 論 . 你 們 的 罪 雖 像 硃 紅 、 必 變 成 雪 白 . 雖 紅 如 丹 顏 、 必 白 如 羊 毛 。
Isaías 1:19 ^
Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;
以賽亞書 1:19 ^
你 們 若 甘 心 聽 從 、 必 喫 地 上 的 美 物 .
Isaías 1:20 ^
mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
以賽亞書 1:20 ^
若 不 聽 從 、 反 倒 悖 逆 、 必 被 刀 劍 吞 滅 . 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。
Isaías 1:21 ^
Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
以賽亞書 1:21 ^
可 歎 忠 信 的 城 、 變 為 妓 女 . 從 前 充 滿 了 公 平 、 公 義 居 在 其 中 、 現 今 卻 有 兇 手 居 住 。
Isaías 1:22 ^
A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
以賽亞書 1:22 ^
你 的 銀 子 、 變 為 渣 滓 、 你 的 酒 、 用 水 攙 對 。
Isaías 1:23 ^
Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
以賽亞書 1:23 ^
你 的 官 長 居 心 悖 逆 、 與 盜 賊 作 伴 . 各 都 喜 愛 賄 賂 、 追 求 ? 私 . 他 們 不 為 孤 兒 伸 冤 、 寡 婦 的 案 件 、 也 不 得 呈 到 他 們 面 前 。
Isaías 1:24 ^
portanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
以賽亞書 1:24 ^
因 此 、 主 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 大 能 者 說 、 哎 、 我 要 向 我 的 對 頭 雪 恨 、 向 我 的 敵 人 報 仇 .
Isaías 1:25 ^
Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;
以賽亞書 1:25 ^
我 必 反 手 加 在 你 身 上 、 煉 盡 你 的 渣 滓 、 除 淨 你 的 雜 質 .
Isaías 1:26 ^
e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.
以賽亞書 1:26 ^
我 也 必 復 還 你 的 審 判 官 、 像 起 初 一 樣 、 復 還 你 的 謀 士 、 像 起 先 一 般 . 然 後 、 你 必 稱 為 公 義 之 城 、 忠 信 之 邑 。
Isaías 1:27 ^
Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
以賽亞書 1:27 ^
錫 安 必 因 公 平 得 蒙 救 贖 、 其 中 歸 正 的 人 、 必 因 公 義 得 蒙 救 贖 。
Isaías 1:28 ^
Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
以賽亞書 1:28 ^
但 悖 逆 的 、 、 和 犯 罪 的 、 必 一 同 敗 亡 、 離 棄 耶 和 華 的 、 必 致 消 滅 。
Isaías 1:29 ^
Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
以賽亞書 1:29 ^
那 等 人 必 因 你 們 所 喜 愛 的 橡 樹 抱 愧 、 你 們 必 因 所 選 擇 的 園 子 蒙 羞 。
Isaías 1:30 ^
Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
以賽亞書 1:30 ^
因 為 你 們 必 如 葉 子 枯 乾 的 橡 樹 、 好 像 無 水 澆 灌 的 園 子 。
Isaías 1:31 ^
E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
以賽亞書 1:31 ^
有 權 勢 的 必 如 麻 瓤 、 他 的 工 作 、 好 像 火 星 、 都 要 一 同 焚 燬 、 無 人 撲 滅 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Isaías 1 - 以賽亞書 1