A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Provérbios 1

Die Spruche 1

Provérbios 1:1 ^
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Die Spruche 1:1 ^
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Provérbios 1:2 ^
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Die Spruche 1:2 ^
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Provérbios 1:3 ^
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
Die Spruche 1:3 ^
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Provérbios 1:4 ^
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Die Spruche 1:4 ^
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Provérbios 1:5 ^
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Die Spruche 1:5 ^
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Provérbios 1:6 ^
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Die Spruche 1:6 ^
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Provérbios 1:7 ^
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Spruche 1:7 ^
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Provérbios 1:8 ^
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Die Spruche 1:8 ^
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Provérbios 1:9 ^
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Die Spruche 1:9 ^
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Provérbios 1:10 ^
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Die Spruche 1:10 ^
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Provérbios 1:11 ^
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Die Spruche 1:11 ^
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Provérbios 1:12 ^
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
Die Spruche 1:12 ^
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
Provérbios 1:13 ^
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Die Spruche 1:13 ^
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Provérbios 1:14 ^
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Die Spruche 1:14 ^
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
Provérbios 1:15 ^
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Die Spruche 1:15 ^
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Provérbios 1:16 ^
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Die Spruche 1:16 ^
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Provérbios 1:17 ^
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Die Spruche 1:17 ^
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Provérbios 1:18 ^
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Die Spruche 1:18 ^
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Provérbios 1:19 ^
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Die Spruche 1:19 ^
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Provérbios 1:20 ^
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Die Spruche 1:20 ^
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Provérbios 1:21 ^
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Die Spruche 1:21 ^
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Provérbios 1:22 ^
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Die Spruche 1:22 ^
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Provérbios 1:23 ^
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Die Spruche 1:23 ^
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Provérbios 1:24 ^
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
Die Spruche 1:24 ^
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Provérbios 1:25 ^
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Die Spruche 1:25 ^
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Provérbios 1:26 ^
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Die Spruche 1:26 ^
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Provérbios 1:27 ^
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Die Spruche 1:27 ^
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Provérbios 1:28 ^
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Die Spruche 1:28 ^
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Provérbios 1:29 ^
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Die Spruche 1:29 ^
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Provérbios 1:30 ^
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Die Spruche 1:30 ^
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Provérbios 1:31 ^
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Die Spruche 1:31 ^
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Provérbios 1:32 ^
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Die Spruche 1:32 ^
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Provérbios 1:33 ^
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Die Spruche 1:33 ^
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Provérbios 1 - Die Spruche 1