La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giovanni 3

Juan 3

Giovanni 3:1 ^
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.
Juan 3:1 ^
Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
Giovanni 3:2 ^
Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui.
Juan 3:2 ^
Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
Giovanni 3:3 ^
Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
Juan 3:3 ^
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Giovanni 3:4 ^
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
Juan 3:4 ^
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Giovanni 3:5 ^
Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Juan 3:5 ^
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Giovanni 3:6 ^
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
Juan 3:6 ^
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Giovanni 3:7 ^
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
Juan 3:7 ^
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Giovanni 3:8 ^
Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
Juan 3:8 ^
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
Giovanni 3:9 ^
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
Juan 3:9 ^
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
Giovanni 3:10 ^
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
Juan 3:10 ^
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Giovanni 3:11 ^
In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Juan 3:11 ^
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Giovanni 3:12 ^
Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
Juan 3:12 ^
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
Giovanni 3:13 ^
E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.
Juan 3:13 ^
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
Giovanni 3:14 ^
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figliuol dell’uomo sia innalzato,
Juan 3:14 ^
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
Giovanni 3:15 ^
affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
Juan 3:15 ^
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Giovanni 3:16 ^
Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Juan 3:16 ^
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Giovanni 3:17 ^
Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Juan 3:17 ^
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
Giovanni 3:18 ^
Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.
Juan 3:18 ^
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Giovanni 3:19 ^
E il giudizio è questo: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più che la luce, perché le loro opere erano malvage.
Juan 3:19 ^
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
Giovanni 3:20 ^
Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
Juan 3:20 ^
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
Giovanni 3:21 ^
ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
Juan 3:21 ^
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
Giovanni 3:22 ^
Dopo queste cose, Gesù venne co’ suoi discepoli nelle campagne della Giudea; quivi si trattenne con loro, e battezzava.
Juan 3:22 ^
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
Giovanni 3:23 ^
Or anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché c’era là molt’acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
Juan 3:23 ^
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
Giovanni 3:24 ^
Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
Juan 3:24 ^
Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.
Giovanni 3:25 ^
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.
Juan 3:25 ^
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Giovanni 3:26 ^
E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale tu rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno a lui.
Juan 3:26 ^
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
Giovanni 3:27 ^
Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.
Juan 3:27 ^
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
Giovanni 3:28 ^
Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.
Juan 3:28 ^
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Giovanni 3:29 ^
Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l’amico dello sposo, che è presente e l’ascolta, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; questa allegrezza che è la mia è perciò completa.
Juan 3:29 ^
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
Giovanni 3:30 ^
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
Juan 3:30 ^
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
Giovanni 3:31 ^
Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
Juan 3:31 ^
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
Giovanni 3:32 ^
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
Juan 3:32 ^
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
Giovanni 3:33 ^
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
Juan 3:33 ^
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
Giovanni 3:34 ^
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
Juan 3:34 ^
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
Giovanni 3:35 ^
Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.
Juan 3:35 ^
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
Giovanni 3:36 ^
Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.
Juan 3:36 ^
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giovanni 3 - Juan 3