La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Genesi 9

Génesis 9

Genesi 9:1 ^
E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
Génesis 9:1 ^
Y Bendijo Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
Genesi 9:2 ^
E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
Génesis 9:2 ^
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
Genesi 9:3 ^
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Génesis 9:3 ^
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
Genesi 9:4 ^
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
Génesis 9:4 ^
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
Genesi 9:5 ^
E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
Génesis 9:5 ^
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
Genesi 9:6 ^
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
Génesis 9:6 ^
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
Genesi 9:7 ^
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
Génesis 9:7 ^
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Genesi 9:8 ^
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
Génesis 9:8 ^
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
Genesi 9:9 ^
"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
Génesis 9:9 ^
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
Genesi 9:10 ^
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
Génesis 9:10 ^
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
Genesi 9:11 ^
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
Génesis 9:11 ^
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
Genesi 9:12 ^
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
Génesis 9:12 ^
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Genesi 9:13 ^
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Génesis 9:13 ^
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Genesi 9:14 ^
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
Génesis 9:14 ^
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
Genesi 9:15 ^
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
Génesis 9:15 ^
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
Genesi 9:16 ^
L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
Génesis 9:16 ^
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
Genesi 9:17 ^
E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
Génesis 9:17 ^
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
Genesi 9:18 ^
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
Génesis 9:18 ^
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
Genesi 9:19 ^
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
Génesis 9:19 ^
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Genesi 9:20 ^
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
Génesis 9:20 ^
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Genesi 9:21 ^
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
Génesis 9:21 ^
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
Genesi 9:22 ^
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
Génesis 9:22 ^
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
Genesi 9:23 ^
Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
Génesis 9:23 ^
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
Genesi 9:24 ^
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
Génesis 9:24 ^
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Genesi 9:25 ^
"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
Génesis 9:25 ^
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
Genesi 9:26 ^
E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
Génesis 9:26 ^
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
Genesi 9:27 ^
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
Génesis 9:27 ^
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
Genesi 9:28 ^
E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
Génesis 9:28 ^
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
Genesi 9:29 ^
E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
Génesis 9:29 ^
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Genesi 9 - Génesis 9