La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Matteo 6

Matthew 6

Matteo 6:1 ^
Guardatevi dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini per esser osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli.
Matthew 6:1 ^
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
Matteo 6:2 ^
Quando dunque fai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl’ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:2 ^
When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
Matteo 6:3 ^
Ma quando tu fai limosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra,
Matthew 6:3 ^
But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
Matteo 6:4 ^
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:4 ^
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:5 ^
E quando pregate, non siate come gl’ipocriti; poiché essi amano di fare orazione stando in piè nelle sinagoghe e ai canti delle piazze per esser veduti dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:5 ^
And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
Matteo 6:6 ^
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, e serratone l’uscio fa’ orazione al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:6 ^
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:7 ^
E nel pregare non usate soverchie dicerie come fanno i pagani, i quali pensano d’essere esauditi per la moltitudine delle loro parole.
Matthew 6:7 ^
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
Matteo 6:8 ^
Non li rassomigliate dunque, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.
Matthew 6:8 ^
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
Matteo 6:9 ^
Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
Matthew 6:9 ^
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matteo 6:10 ^
venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà anche in terra com’è fatta nel cielo.
Matthew 6:10 ^
Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
Matteo 6:11 ^
Dacci oggi il nostro pane cotidiano;
Matthew 6:11 ^
Give us this day bread for our needs.
Matteo 6:12 ^
e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
Matthew 6:12 ^
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
Matteo 6:13 ^
e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno.
Matthew 6:13 ^
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
Matteo 6:14 ^
Poiché se voi perdonate agli uomini i loro falli, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi;
Matthew 6:14 ^
For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
Matteo 6:15 ^
ma se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà i vostri falli.
Matthew 6:15 ^
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
Matteo 6:16 ^
E quando digiunate, non siate mesti d’aspetto come gl’ipocriti; poiché essi si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:16 ^
And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
Matteo 6:17 ^
Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia,
Matthew 6:17 ^
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
Matteo 6:18 ^
affinché non apparisca agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:18 ^
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:19 ^
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
Matthew 6:19 ^
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Matteo 6:20 ^
ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
Matthew 6:20 ^
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
Matteo 6:21 ^
Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo cuore.
Matthew 6:21 ^
For where your wealth is, there will your heart be.
Matteo 6:22 ^
La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
Matthew 6:22 ^
The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
Matteo 6:23 ^
ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, esse tenebre quanto grandi saranno!
Matthew 6:23 ^
But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
Matteo 6:24 ^
Niuno può servire a due padroni; perché o odierà l’uno ed amerà l’altro, o si atterrà all’uno e sprezzerà l’altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
Matthew 6:24 ^
No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
Matteo 6:25 ^
Perciò vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vita vostra di quel che mangerete o di quel che berrete; né per il vostro corpo di che vi vestirete. Non è la vita più del nutrimento, e il corpo più del vestito?
Matthew 6:25 ^
So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
Matteo 6:26 ^
Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, non mietono, non raccolgono in granai, e il Padre vostro celeste li nutrisce. Non siete voi assai più di loro?
Matthew 6:26 ^
See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
Matteo 6:27 ^
E chi di voi può con la sua sollecitudine aggiungere alla sua statura pure un cubito?
Matthew 6:27 ^
And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
Matteo 6:28 ^
E intorno al vestire, perché siete con ansietà solleciti? Considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano e non filano;
Matthew 6:28 ^
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Matteo 6:29 ^
eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.
Matthew 6:29 ^
But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Matteo 6:30 ^
Or se Iddio riveste in questa maniera l’erba de’ campi che oggi è e domani è gettata nel forno, non vestirà Egli molto più voi, o gente di poca fede?
Matthew 6:30 ^
But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
Matteo 6:31 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti, dicendo: Che mangeremo? che berremo? o di che ci vestiremo?
Matthew 6:31 ^
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
Matteo 6:32 ^
Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
Matthew 6:32 ^
Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
Matteo 6:33 ^
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Matthew 6:33 ^
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
Matteo 6:34 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti del domani; perché il domani sarà sollecito di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
Matthew 6:34 ^
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Matteo 6 - Matthew 6