La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Matteo 28

Matthew 28

Matteo 28:1 ^
Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro.
Matthew 28:1 ^
Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
Matteo 28:2 ^
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra.
Matthew 28:2 ^
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
Matteo 28:3 ^
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve.
Matthew 28:3 ^
His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Matteo 28:4 ^
E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
Matthew 28:4 ^
And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
Matteo 28:5 ^
Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
Matthew 28:5 ^
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Matteo 28:6 ^
Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
Matthew 28:6 ^
He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
Matteo 28:7 ^
E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto.
Matthew 28:7 ^
And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
Matteo 28:8 ^
E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli.
Matthew 28:8 ^
And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
Matteo 28:9 ^
Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
Matthew 28:9 ^
And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
Matteo 28:10 ^
Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
Matthew 28:10 ^
Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
Matteo 28:11 ^
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.
Matthew 28:11 ^
Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
Matteo 28:12 ^
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
Matthew 28:12 ^
And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
Matteo 28:13 ^
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.
Matthew 28:13 ^
Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
Matteo 28:14 ^
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena.
Matthew 28:14 ^
And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
Matteo 28:15 ^
Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi.
Matthew 28:15 ^
So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
Matteo 28:16 ^
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
Matthew 28:16 ^
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Matteo 28:17 ^
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
Matthew 28:17 ^
And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
Matteo 28:18 ^
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
Matthew 28:18 ^
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
Matteo 28:19 ^
Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo,
Matthew 28:19 ^
Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Matteo 28:20 ^
insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente.
Matthew 28:20 ^
Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Matteo 28 - Matthew 28