La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Marco 9

Mark 9

Marco 9:1 ^
E diceva loro: In verità io vi dico che alcuni di coloro che son qui presenti non gusteranno la morte, finché non abbian visto il regno di Dio venuto con potenza.
Mark 9:1 ^
And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.
Marco 9:2 ^
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte.
Mark 9:2 ^
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
Marco 9:3 ^
E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare.
Mark 9:3 ^
And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
Marco 9:4 ^
Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali stavano conversando con Gesù.
Mark 9:4 ^
And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Marco 9:5 ^
E Pietro rivoltosi a Gesù: Maestro, disse, egli è bene che stiamo qui; facciamo tre tende; una per te, una per Mosè ed una per Elia.
Mark 9:5 ^
And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
Marco 9:6 ^
Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento.
Mark 9:6 ^
Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
Marco 9:7 ^
E venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e dalla nuvola una voce: Questo è il mio diletto figliuolo; ascoltatelo.
Mark 9:7 ^
And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
Marco 9:8 ^
E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo.
Mark 9:8 ^
And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
Marco 9:9 ^
Or come scendevano dal monte, egli ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che aveano vedute, se non quando il Figliuol dell’uomo sarebbe risuscitato dai morti.
Mark 9:9 ^
And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
Marco 9:10 ^
Ed essi tennero in sé la cosa, domandandosi fra loro che cosa fosse quel risuscitare dai morti.
Mark 9:10 ^
And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
Marco 9:11 ^
Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Mark 9:11 ^
And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
Marco 9:12 ^
Ed egli disse loro: Elia deve venir prima e ristabilire ogni cosa; e come mai è egli scritto del Figliuol dell’uomo che egli ha da patir molte cose e da essere sprezzato?
Mark 9:12 ^
And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
Marco 9:13 ^
Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui.
Mark 9:13 ^
But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
Marco 9:14 ^
E venuti ai discepoli, videro intorno a loro una gran folla, e degli scribi che discutevan con loro.
Mark 9:14 ^
And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
Marco 9:15 ^
E subito tutta la folla, veduto Gesù, sbigottì e accorse a salutarlo.
Mark 9:15 ^
And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
Marco 9:16 ^
Ed egli domandò loro: Di che discutete voi con loro?
Mark 9:16 ^
And he said, What are you questioning them about?
Marco 9:17 ^
E uno della folla gli rispose: Maestro, io t’ho menato il mio figliuolo che ha uno spirito mutolo;
Mark 9:17 ^
And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
Marco 9:18 ^
e dovunque esso lo prende, lo atterra; ed egli schiuma, stride dei denti e rimane stecchito. Ho detto a’ tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.
Mark 9:18 ^
And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
Marco 9:19 ^
E Gesù, rispondendo, disse loro: O generazione incredula! Fino a quando sarò io con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo.
Mark 9:19 ^
And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
Marco 9:20 ^
E glielo menarono; e come vide Gesù, subito lo spirito lo torse in convulsione; e caduto in terra, si rotolava schiumando. E Gesù domandò al padre:
Mark 9:20 ^
And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
Marco 9:21 ^
Da quanto tempo gli avviene questo? Ed egli disse:
Mark 9:21 ^
And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
Marco 9:22 ^
Dalla sua infanzia e spesse volte l’ha gettato anche nel fuoco e nell’acqua per farlo perire; ma tu, se ci puoi qualcosa, abbi pietà di noi ed aiutaci.
Mark 9:22 ^
And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
Marco 9:23 ^
E Gesù: Dici: Se puoi?! Ogni cosa è possibile a chi crede.
Mark 9:23 ^
And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
Marco 9:24 ^
E subito il padre del fanciullo esclamò: Io credo; sovvieni alla mia incredulità.
Mark 9:24 ^
Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
Marco 9:25 ^
E Gesù, vedendo che la folla accorreva, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito muto e sordo, io tel comando, esci da lui e non entrar più in lui.
Mark 9:25 ^
And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.
Marco 9:26 ^
E lo spirito, gridando e straziandolo forte, uscì; e il fanciullo rimase come morto; talché quasi tutti dicevano: E’ morto.
Mark 9:26 ^
And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
Marco 9:27 ^
Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.
Mark 9:27 ^
But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
Marco 9:28 ^
E quando Gesù fu entrato in casa, i suoi discepoli gli domandarono in privato: Perché non abbiam potuto cacciarlo noi?
Mark 9:28 ^
And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?
Marco 9:29 ^
Ed egli disse loro: Cotesta specie di spiriti non si può far uscir in altro modo che con la preghiera.
Mark 9:29 ^
And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
Marco 9:30 ^
Poi, essendosi partiti di là, traversarono la Galilea; e Gesù non voleva che alcuno lo sapesse.
Mark 9:30 ^
And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
Marco 9:31 ^
Poich’egli ammaestrava i suoi discepoli, e diceva loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini ed essi l’uccideranno; e tre giorni dopo essere stato ucciso, risusciterà.
Mark 9:31 ^
For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
Marco 9:32 ^
Ma essi non intendevano il suo dire e temevano d’interrogarlo.
Mark 9:32 ^
But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
Marco 9:33 ^
E vennero a Capernaum; e quand’egli fu in casa, domandò loro: Di che discorrevate per via?
Mark 9:33 ^
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
Marco 9:34 ^
Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore.
Mark 9:34 ^
But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
Marco 9:35 ^
Ed egli postosi a sedere, chiamò i dodici e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, dovrà essere l’ultimo di tutti e il servitor di tutti.
Mark 9:35 ^
And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
Marco 9:36 ^
E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro:
Mark 9:36 ^
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
Marco 9:37 ^
Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel nome mio, riceve me; e chiunque riceve me, non riceve me, ma colui che mi ha mandato.
Mark 9:37 ^
Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
Marco 9:38 ^
Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il quale non ci seguita; e glielo abbiam vietato perché non ci seguitava.
Mark 9:38 ^
John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
Marco 9:39 ^
E Gesù disse: Non glielo vietate, poiché non v’è alcuno che faccia qualche opera potente nel mio nome, e che subito dopo possa dir male di me.
Mark 9:39 ^
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
Marco 9:40 ^
Poiché chi non è contro a noi, è per noi.
Mark 9:40 ^
He who is not against us is for us.
Marco 9:41 ^
Perché chiunque vi avrà dato a bere un bicchiere d’acqua in nome mio perché siete di Cristo, in verità vi dico che non perderà punto il suo premio.
Mark 9:41 ^
Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.
Marco 9:42 ^
E chiunque avrà scandalizzato uno di questi piccoli che credono, meglio sarebbe per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato in mare.
Mark 9:42 ^
And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.
Marco 9:43 ^
E se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che aver due mani e andartene nella geenna, nel fuoco inestinguibile.
Mark 9:43 ^
And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.
Marco 9:44 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
Mark 9:44 ^
[]
Marco 9:45 ^
E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che aver due occhi piedi ed esser gittato nella geenna.
Mark 9:45 ^
And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
Marco 9:46 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
Mark 9:46 ^
[]
Marco 9:47 ^
E se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nel regno di Dio, che aver due occhi ed esser gittato nella geenna,
Mark 9:47 ^
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,
Marco 9:48 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
Mark 9:48 ^
Where their worm is ever living and the fire is not put out.
Marco 9:49 ^
Poiché ognuno sarà salato con fuoco.
Mark 9:49 ^
Everyone will be salted with fire.
Marco 9:50 ^
Il sale è buono; ma se il sale diventa insipido, con che gli darete sapore? (G9-51) Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri.
Mark 9:50 ^
Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Marco 9 - Mark 9