La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Proverbi 1

Proverbes 1

Proverbi 1:1 ^
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Proverbes 1:1 ^
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël,
Proverbi 1:2 ^
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Proverbes 1:2 ^
Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence;
Proverbi 1:3 ^
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Proverbes 1:3 ^
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture;
Proverbi 1:4 ^
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Proverbes 1:4 ^
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Proverbi 1:5 ^
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Proverbes 1:5 ^
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté,
Proverbi 1:6 ^
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Proverbes 1:6 ^
Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Proverbi 1:7 ^
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Proverbes 1:7 ^
La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction.
Proverbi 1:8 ^
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Proverbes 1:8 ^
Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère;
Proverbi 1:9 ^
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Proverbes 1:9 ^
Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Proverbi 1:10 ^
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Proverbes 1:10 ^
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Proverbi 1:11 ^
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Proverbes 1:11 ^
S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Proverbi 1:12 ^
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
Proverbes 1:12 ^
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Proverbi 1:13 ^
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Proverbes 1:13 ^
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Proverbi 1:14 ^
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
Proverbes 1:14 ^
Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous!
Proverbi 1:15 ^
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Proverbes 1:15 ^
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Proverbi 1:16 ^
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Proverbes 1:16 ^
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Proverbi 1:17 ^
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Proverbes 1:17 ^
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Proverbi 1:18 ^
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Proverbes 1:18 ^
Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges.
Proverbi 1:19 ^
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Proverbes 1:19 ^
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent.
Proverbi 1:20 ^
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Proverbes 1:20 ^
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Proverbi 1:21 ^
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Proverbes 1:21 ^
Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Proverbi 1:22 ^
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Proverbes 1:22 ^
Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Proverbi 1:23 ^
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Proverbes 1:23 ^
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Proverbi 1:24 ^
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Proverbes 1:24 ^
Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde,
Proverbi 1:25 ^
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Proverbes 1:25 ^
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes,
Proverbi 1:26 ^
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Proverbes 1:26 ^
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Proverbi 1:27 ^
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Proverbes 1:27 ^
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous.
Proverbi 1:28 ^
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Proverbes 1:28 ^
Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Proverbi 1:29 ^
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Proverbes 1:29 ^
Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel,
Proverbi 1:30 ^
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Proverbes 1:30 ^
Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Proverbi 1:31 ^
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Proverbes 1:31 ^
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Proverbi 1:32 ^
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Proverbes 1:32 ^
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Proverbi 1:33 ^
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
Proverbes 1:33 ^
Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Proverbi 1 - Proverbes 1